Features of English Euphemism and Methods to Translate them into Chinese 略谈英语委婉语的特点及翻译策略 (2).docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文
题目名称:略谈英语委婉语的特点及翻译策略
题目类型:研究论文
学生姓名: ______
院 (系):外国语学院英语系
专业班级:英语
指导教师:
辅导教师:
时 间: 2011年12月20日至2012年6月5日
略谈英语委婉语的特点及翻译策略
Features of English Euphemism and Methods to Translate them into Chinese
A Thesis
Presented to the School of Foreign Languages
Yangtze University
By
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of
Bachelor of Arts
June 2012
Thesis Supervisor:
毕业论文目录
指导老师审查意见 …………………………………………I
评阅老师评语 ……………………………………………………II
答辩会议记录及成绩评定 ………………………………………III
任务书 ……………………………………………………………IV
文献综述 ………………………………………………………VII
中文摘要 ………………………………………………………XIV
英文摘要……………………………………………………………XV
正文目录……………………………………………………………XVI
正文 ………………………………………………………………1
参考文献 ………………………………………………………35
致谢 ………………………………………………………………37
附录I文献翻译(译文)…………………………………………38
附录II文献翻译(原文)…………………………………………42
长江大学毕业设计(论文)任务书
学院(系) 外国语学院 专业 英语 班级 班
学生姓名 指导教师/职称
毕业设计(论文)题目:
略谈英语委婉语的特点及翻译方法
毕业设计(论文)起止时间
2011年11月20日~2012年5月30日
3.毕业设计(论文)所需资料及原始数据(指导教师选定部分)
[1]Allan, K. Burridge, K. Euphemism Dysphemism[M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.
[2]Enrigh, D. J. Fair of Speech: The Use of Euphemism[M]. New York: Oxford University Press, 1985.
[3]Huge Rawson. A Dictionary of Euphemisms and other Doubletalk[M]. Crown Publishers, 1981.
[4]Lakoff, George. The contemporary theory of metaphor[A]. Metaphor and thought[M].1993
[5]Slovenko, Ralph. Commentary Euphemism Journal of Psychiatry&Law[J]Winter2005
[6]Roberts, William H. and Gregoire Turgeon. About Language - A Reader For Writers[M]. 2nd Edition. Boston: Houghton Mifflin Company, 1989.
[7]陈科芳. 委婉语翻译中的文化传递[J] 浙江师范大学学报(社会科学版)2003(2):56-58.
[8]关成勇. Analysis of Chinese Euphemism[J] 海外英语
[9]盖惠双. 英语委婉语浅析[J] 河北师范大学学报 第17期
[10]甘棠. 英语委婉语的语义特征探析[J] 海外英语
[11]黄旦华. 委婉语的功能及翻译初探[J] 文学语言学研究 2009(15) 考试周刊
[12]黄任. 英语修辞与写作[ M ]. 上海外语教育出版社 1996:111
[13
您可能关注的文档
- An Analysis of Language Features in English Advertisements 广告英语语言特色分析 (2).doc
- AN ANALYSIS OF LANGUAGE FEATURES IN ENGLISH ADVERTISEMENTS 英语专业毕业论文 (2).doc
- AN ANALYSIS OF LANGUAGE FEATURES IN ENGLISH ADVERTISEMENTS 英语专业毕业论文 (3).doc
- An Analysis of the Connotation of Characters in The Fall of the House of Usher in the Light of Freudian Theory 弗洛伊德理论下的《厄舍府的倒塌》人物内涵分析 (2).doc
- An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers 英语专业毕业论文 (2).doc
- Analysis of Charlotte Bronte and Jane Eyre 对照夏洛•蒂勃朗特和简•爱的性格 (2).doc
- Analysis of Gone with the wind from the Perspective of Feminism 从女性主义视角分析《飘》 (2).doc
- Analysis of Scarlett’s Character in Gone with the Wind 对《飘》中斯佳丽的人物性格分析 (2).doc
- Application of the Lexical Chunks to the Oral English Teaching 语块理论在英语口语教学中的应用 (2).doc
- Business English Contracts Literary Style features and Translation Technique 英语商务合同的文体特征和翻译技巧 (2).doc
- Gulliver's Travels——Swift's Moral Satire 格列佛游记——斯威夫特讽刺之作.doc
- How to Improve College Student’s Reading Ability 如何提高大学生的阅读能力 (2).doc
- How to Improve Students’ Interest in English Learning 培养学生学习英语的兴趣的方法 (2).doc
- How to improve students’ oral English ability 英语专业毕业论文 (2).doc
- How to Make the English Classes Lively 怎样让英语课堂“活”起来 (2).doc
- Impacts of Cultural Differences on International Business Negotiation 商务英语毕业论文 (2).doc
- Impacts of Cultural Differences on Sino-U.S. Business Negotiations 英语专业毕业论文 (2).doc
- Language Features and Translation of Business English 商务英语的语言特点及其翻译 (2).doc
- Linguistic Features and Translation of International Sales Contract 国际销售合同的语言特色及其翻译毕业论文 (2).doc
- On Application of Conversion in English-Chinese Translation 论转换法在英汉翻译中的应用 (2).doc
文档评论(0)