- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
通过实例讲解笔译中应注意的问题篇(1)
在英语翻译中,如果考生自己多了解人文社科方面的知识面,那么遇到术语方面的难题也就不至于胡诌或放弃了。下面谈一谈翻译中应注意的问题: 1.The?Greeks?assumed?that?the?structure?of?language?had?some?connection?with?the?process?of?thought?which?took?root?in?Europe?long?before?people?realized?how?diverse?languages?could?be.? 答案:希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早己在欧洲扎下了根。? 本题多数考生能译对前半句,得到1分;而后半句丢分较多,问题出在三个方面:? 1)took?root?in“在……扎下了根”。很多人不能正确理解这个动词词组的意思,有的译成了“起源于……”,“在……出现了”,有的译成了“在……占统治地位”,都是不可接受的翻译。? 2)long?before“在……之前早就……”考生的错误在于不能辨别long?before所限定的时间顺序,有译成“在扎根欧洲很长时间之前”,“不久的将来人们就意识到……”,也有译成“很久以前人们就意识到……”。? 3)diverse“丰富;差异性;多样性;千差万别”? 多数人犯错是因为不认识该词意思,凭印象根据拼写类似词而译成“相反;倒转;转换”。? 2.We?are?obliged?to?them?because?some?of?these?languages?have?since?vanishedas?the?peoples?who?spoke?the?mdie?doutor?became?as?similated?and?lost?the?irnative?languages. 答案:我们之所以感激他们(两位先驱)是因为在此之后,这些(土著)语言中有些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是消亡了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。? 本句能译全对的人也不多,难点在于:since在此之后。since在这句中是副词,一般人只掌握了其作为连词和介词的用法,而本句since后面只有单词vanished,是谓语的一部分,这难倒了许多人,有的译为“自从消失以后”,有的则译为“自从他们绝种后”,都不正确。可见,词汇的学习除了注意词义,还要留心词性。? 3.The?newly?described?languages?were?often?so?strikingly?different?from?the?well?studied?languages?of?Europe?and?South?east?Asia?that?some?scholars?even?accused?Boas?and?Sapir?off?abricating?their?data. 答案:这些新近被描述的语言与己经得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责Boas和Sapir编造了材料。? 此句难点有三处:? 1)strikingly?different差别显著许多人不理解strikingly,要么不译,要么错译为“严格不同”,“完全差别”。? 2)so……that如此……以至于由于so……that间隔长,有的考生看不道这一句法结构,错把that后的从句当作South?Asia的定语,译文语义混乱。? 3)fabricating编造这个词许多人不认识,错译为“构造”,“修饰”,“弄错”或“修改”。 ? 4.Being?interested?in?the?relationship?of?language?and?thoughtWhorf?developed?the?idea?that?the?structure?of?language?determines?the?structure?of?habitual?thought?in?a?society. 答案:Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。? 本句在五题中相对较容易,不少人得了满分。Developed?the?idea出错稍多,有译成“发明了一种认识”,也有译成“发展了一个注意”,都不恰当。? 5.Whorf?came?to?believe?in?a?sort?of?linguistic?determinism?which?in?its?strongest?form
您可能关注的文档
最近下载
- 电工技能鉴定实操题库(高级工).pdf
- GB/T38058-2024民用多旋翼无人机系统试验方法.pptx VIP
- 公园绿化养护管理制度 .pdf VIP
- 2025甘肃甘南州专业化管理的村党组织书记招聘45人笔试备考试题有答案详解.docx VIP
- 2023-2024学年重庆市凤鸣山中学数学七年级第一学期期末经典试题含解析.doc VIP
- 最新公务员面试试题经典题及答案.docx VIP
- 长恨歌意象研讨分析.pdf VIP
- 2025甘肃张掖市专业化管理村党组织书记招聘32人备考试题及答案解析.docx VIP
- 江西省临川第一中学2024-2025学年高一上学期开学考试数学试题(解析版).docx VIP
- QSR质量手册(超详模板).doc VIP
文档评论(0)