- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王毅部长在第三届北极圈论坛大会开幕式上的视频致辞 - 普特英语听力
欢迎登陆普特英语听力网网站(/)获取更多免费学习资源。口译材料更新地址/html/ability/translationExercise/index.html
王毅部长在第三届北极圈论坛大会开幕式上的视频致辞(双语文本)
王毅部长在第三届北极圈论坛大会开幕式上的视频致辞
Video Message by Foreign Minister Wang Yi at the Opening Ceremony of the Third Arctic Circle Assembly
尊敬的奥拉维尔·拉格纳·格里姆松总统阁下,
女士们、先生们,
Your Excellency President ólafur Ragnar Grímsson,
Ladies and Gentlemen,
应格里姆松总统对习近平主席的邀请,中方派出高级别代表团出席第三届北极圈论坛大会,并将举办国别专题会议。首先,我谨对大会的开幕表示热烈的祝贺。
At the invitation extended by President Grímsson to President Xi Jinping, China has sent a high-level delegation to the third Arctic Circle Assembly, and will hold a country session during the Assembly. Please allow me to first of all extend warm congratulations on the opening of the Assembly.
北极圈论坛是讨论北极问题的重要平台,也是对北极事务政府间机制的有益补充。北极作为“全球变化的指示器”和全球发展的新亮点,受到国际社会越来越多的关注。中国是北极的重要利益攸关方。在参与北极事务方面,中国一贯秉承三大政策理念:即尊重、合作与共赢,这也是本次中国国别专题会议的主题。
The Arctic Circle is an important platform for discussing Arctic issues and a useful addition to the inter-governmental mechanisms on Arctic affairs. As the “indicator of global change” and an emerging highlight in global development, the Arctic has drawn more and more attention from the international community. China is an important stakeholder in the Arctic. China’s participation in Arctic affairs has always been guided by three principles: respect, cooperation and win-win. This is also the theme of China’s country session.
尊重是中国参与北极事务的重要基础。中国尊重北极国家在北极的主权、主权权利和管辖权,尊重北极土著人的传统和文化。中国同时认为,北极域外国家在北极的合理关切和依据国际法所享有的权利、国际社会在北极的整体利益也应得到尊重。
Respect provides the important basis for China’s participation in Arctic affairs. China respects Arctic countries’ sovereignty, sovereign rights and jurisdiction in the Arctic, and the traditions and culture of Arctic indigenous people. China also believes that the legitimate concerns of non-Arctic countries and the rights they enjoy under international law in the Arctic and the collective interests of the international community should be respected.
合作是中国参与北极事务的根本途径。中国愿同北极国家、北极域外国家以及其他北极利益攸关方增进交流、加强合作,在气候
您可能关注的文档
- 煎茶岭硫化镍矿床矿石组分特征及其赋存状态 - 地球科学与环境学报.PDF
- 然后利用食物成分表计算出能量各种营养素摄入量,被.PPT
- 煤与甲烷共转化过程中煤焦二氧化碳气化动力学研究 - QIBEBT-IR.PDF
- 煤中常量元素的赋存特征与研究意义 - 《煤田地质与勘探》编辑部.PDF
- 煤低温氧化过程中活性基团的FTIR实验研究 - 中国科技文献.PDF
- 煤化工产业技术发展分析.PDF
- 煤层气藏成藏过程研究倡 - 天然气工业.PDF
- 煤层气藏类型及富集高产因素 - 断块油气田.PDF
- 煤层甲烷碳同位素分布特征及分馏机理 - 中国科学.PDF
- 煤炭基础知识 - 一德研究数据中心服务平台 - 一德期货.PDF
文档评论(0)