论二语习得中的社会因素.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论二语习得中的社会因素.doc

论二语习得中的社会因素   摘 要: 在二语习得中,影响语言迁移的社会因素很多,其中最主要的因素有学习者的思维模式、文化传统及非语言交际等。教师应充分重视二语习得中的社会因素,循序渐进地进行相关文化教学。在具体教学过程中,教师可以灵活运用文化讨论法和角色扮演法等教学方法,促进语言正迁移。   关键词: 二语习得 社会因素 思维模式 文化传统 非语言交际      在外语学习过程中,语言迁移是指作为来源语的母语对作为目标语的外语产生的影响。语言迁移既包括语言上的影响,如语音、语汇、语法、语义等,也包括语言之外的社会因素的影响,如思维模式、文化传统、非语言交际等。从对二语习得的影响来说,语言迁移可分为两大类:正迁移和负迁移。正迁移有助于二语学习,负迁移则阻碍二语学习。因此,在学习中,我们应尽量避免负迁移,利用正迁移。   语言不仅是一种自然现象或生理现象,而且是一种受到社会环境和各种因素影响的社会现象。语言迁移的产生与社会因素之间存在着巨大的互动性作用。本文对二语习得中的社会因素进行了一些探讨,并据此提出在英语教学中促进正迁移,减少负迁移的几点具体教学策略。   一、二语习得中社会因素的类别与影响   在二语习得中,影响语言迁移的社会因素很多,其中最主要的因素有学习者的思维模式、文化传统及非语言交际等。   1.思维模式因素的影响。   心理语言学理论认为,语言和思维之间的关系十分复杂。思维是一种心理现象,它不是天生的,而是人脑对客观现实的间接的、概括的反映,是认识的高级形式。它反映的是客观事物的本质属性和规律性的联系,是社会的产物。而语言是人类最重要的交际工具,同时也是人类传达、交流和保存思维成果的主要工具,人们借助语言保存和传递人类文明的成果。同时,语言也是民族的重要特征之一。各个民族都有自己的语言。据德国出版的《语言学及语言交际工具问题手册》说,现在世界上查明的有5651种语言。   思维先于语言出现,思维创造了语言,但思维对语言也有依赖作用,人们通过语言固定思维方式并协助思维。语言和思维有其各自的发展规律,也在不断地相互影响,但两者都不能离开人类的社会实践活动而单独存在。   思维模式是人们进行思维活动的内在程式,它对人们的言行起决定性作用。思维模式是语言生成和发展的深层机制,反过来说,语言又促使思维模式得以形成和发展。各个民族生活在不同的自然环境和人文环境,观察世界的方式是不一样的,其思维模式也存在巨大的差别。当然,不同民族的思维模式有一定的共性,但更具有个性,他们运用语言来体现和组织生活经验的方式有同有异。语言既是认知的工具,也是认知的产物。不同语言之间的差别,主要对于认知的编码不同,而不在于经验本身是否有所差别。   在二语习得中,思维模式的因素既产生正迁移,又产生负迁移。人类的思维具有共性,因此,用来表达思维的语言也具有共性。当一名学习者开始学习第二语言时,就会把自己通过母语而获得的对语言共性的认识,自觉或不自觉地运用到二语习得中去,从而加深对二语的理解并提高二语学习的效率。从这个角度上来说,学习者的母语背景为其外语学习奠定了思维的基础。   另一方面,不同民族的思维方式是不同的,因此在表达上也是不同的。中国学生已经习惯用所熟悉的汉语材料、形式等进行思维,当接触英语时,用以进行思维活动的语言材料、形式都发生了变化,这时候,已经形成的汉语思维,即母语思维就会对英语学习产生干扰,即使用母语作为中介,采用翻译式的方法掌握英语,用这种思维去学习英语,使得学习英语的中国学生在习得英语时思维和语言往往不能同步,甚至会发生错误。例如,许多学生经常在英语从句“although...”的后面加上“but”,在英语从句“because...”的后面加上“so”。   2.文化传统因素的影响。   语言是文化的载体,是文化产生和发展的重要基础之一。一个民族的语言不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、思维方式和生活方式。而文化是语言的根基,制约着语言的发展,文化的发展也促使语言更加丰富和精细。在过去几十年的英语教学中,教学目标己经从“语言能力”扩展到“交际能力”,又扩展到“跨文化交际能力”,语言教学被认为是“一种交际或文化适应的过程”。   汉语文化与英语文化分属东西方文化体系,二者之间不可避免地存在着巨大的差异,具体表现在语言结构、语言交际模式、篇章修辞原则、语用及价值观等方面。以英汉词汇的文化差异为例,存在以下三种情况。   (1)英语中有的词汇,在汉语里没有对应的词汇,反之亦然。例如汉语中的“阴阳”不仅可以指称客观事物,还蕴涵着丰富、深刻的东方哲学思想,无法在英语中找到对应词汇,即使试图解释,片言只语也是无法阐明其深意的。而英语中的“privacy”这个词文化内涵相当丰富,

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档