- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
阅读英文说明书 做仪器分析分三步:1.在接触仪器前先要了解基本原理,查找资料先充电.2.迅速掌握仪器的具体操作和简单的维护.(仪器工程师培训)3.在前两点的基础上就可以自由发挥你的主观能动性了.(方法优化,仪器维修,安装,错误判断等等)一般大型仪器的英文说明书内容很多的,包括方法,仪器构造,使用说明,等等想快速掌握不现实,先搞清楚操作和简单维护吧,慢慢深入. 科技翻译的成功要素,按重要次序是:领域专业素养、中文程度、中文文采、英文程度。面对复杂的句型,具备领域专业的译者可以推敲个八九不离十,而且通常正确,缺乏领域专业的译者则只能猜测想像,而且结果往往不够精准,甚至完全错误。“精准”非常重要,让读者迷失在模糊的文句中,是一个科技译者不可原谅的过失。要让你的译文在技术上精准,靠的是你的领域专业,不是你的英文程度。 英文说明书的翻译 目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1) 本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2) 该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有:... is used for...... is used to ...... is used as...... is designed to...... is suitable to be used in......is available for (to)......may be applicable to......may be used to......can be used as......can be designed as......is adapted for (to)......is designed to be...so as to......is capable of... 2.(情态动词)+be+介词短语 情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。如: 1) CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact structure. 2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。 When the blower is driven in mode “D”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原说明书把联轴器传动,叫“D”式传动) 3.be+形容词+介词短语 1)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。 It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions. 2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。 Motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it. 4.现在分词+名词 这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。如: 1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。 When operating, don’t put your foot on the pedal switch board constantly, so as not to acc
文档评论(0)