翻译与技术的共融共生---河南省首届翻译技术高层论坛举行暨翻译技术高校联盟成立.pdfVIP

翻译与技术的共融共生---河南省首届翻译技术高层论坛举行暨翻译技术高校联盟成立.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译与技术的共融共生---河南省首届翻译技术高层论坛举行暨翻译技术高校联盟成立.pdf

译界动态 I呼 翻译与技术的共融共生 河南省首届翻译技术高层论坛举行 暨翻译技术高校联盟成立 ◎贾焕杰 中国科学近代化的历史进程和西方科学在中国的 译和翻译服务正在走出它原先 比较狭隘的小圈子,而 译介活动紧密相联,随着国家 “一带一路”倡议的实 汇入到了当今内涵更为丰富、领域更为广阔的语言服 施 ,关于语言服务和 “一带一路”翻译技术人才培养 务市场,这也明确昭示了目前国内的语言服务市场已 等话题成为时下中国翻译研究的热点。为了更好地服 经形成。 务本地企业 “走出去”,培养适合语言服务产业需求 当代文化贸易繁荣催生的语言服务产业成为当今 的大量高品质人才,由中国翻译协会指导,洛阳师范 方兴未艾的经济增长热点。谢天振教授区分了语言服 学院主办,河南华译教育咨询有限公司承办的 “河南 务的两种形式 :即显性服务 (翻译软件、图书、报纸、 省首届翻译技术高层论坛暨翻译技术高校联盟成立仪 杂志、音像制品、电子出版物等文化商品)和隐陛服 式”于4月 16日在繁花似锦 的洛阳如期举行。来 自 务 (在视听服务以外的娱乐、体育以及文化会展等服 国内知名高校的11位专家先后在大会上做主题报告。 务 ),语言服务的隐蔽性容易被人忽视其存在 ,并容 报告主要围绕语言服务产业的现状 、语言立法问题 、 易导致低质量的语言服务的泛滥。谢天振教授指出, MTI培养模式探索、翻译技术本地化和技术环境建设 语言服务在中国对外文化贸易中有特殊的意义,由于 等四方面进行。 西方国家民族语言大多都属于希罗文化背景,再加上 近代以来它们之间的交往也一直比较直接和密切,因 关注语言服务产业的现状 此它们之间的语言沟通往往不会造成比较严重的文化 误读。在中国与西方国家之间进行的文化贸易就不一 首先发言的是上海外国语大学谢天振教授,他在 样,中西文化传统和理念差距较大,近代以来西方对 题为 “从翻译服务到语言服务”的讲话中指出,“语 中国充满了较多的政治与文化偏见,再加上中西语言 言服务”是当下国内外翻译界的一个新词,该词折射 本身的巨大差异,在我们与西方国家进行文化贸易时, 出有关作者和机构对当前国内服务业市场的清晰认 语言服务就会发挥非常重要的作用与影响。然而,随 识 ,同时也反映出他们对翻译服务的正确定位,即一 着我国文化贸易的迅速发展,我国合格的专业翻译人 方面把翻译服务纳入到语言服务的范畴之中,另一方 才的匮乏 日益突显。 面也没有简单地把翻译服务等同于语言服务。他援引 了 “2011年全国及天津滨海新 区企业语言服务人才 二、思考语言立法问题 需求”的调研数据,分析出企业语言服务岗位排名前 3位的分别是翻译项 目经理、高级译审、专家级高级 接着发言的是广东外语外贸大学的赵军峰教授, 翻译,同时对技术写作人员、市场经理和文档排版员 他的讲题是 “一‘带一路 ’国家战略下的翻译立法问 也有相当需求。以上的 调“研”和 “报告”表明,翻 题思考”。他就翻译行业职业化进程及立法问题现状 · 93 · 芽 I译界动态 进行剖析 ,指出翻译立法是翻译行业从 “自律”到 “他 翻天覆地的变化。要应对这种变化,翻译人才培养单 律”的必然结果 ,完备的立法是一个国家翻译行业健 位要投入开发符合教学规律、培养 目标和专业特色的 康和成熟的标志。当今中国180多部法律中,涉及翻 应用项 目,开

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档