试谈瓦诺耶语言理论在法语连环画中表现及发展.docVIP

试谈瓦诺耶语言理论在法语连环画中表现及发展.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试谈瓦诺耶语言理论在法语连环画中表现及发展

试谈瓦诺耶语言理论在法语连环画中表现及发展【摘要】法国现代电影理论家和社会心理学家弗朗西斯Francis Vanoye)在他的《表达与沟通》(Expression, communication)一书中指出了现代法语口语向书面语渗透的三个要素。本人试通过法语连环画的语言分析它们的存在以及发展。并根据研究,在瓦诺耶理论的基础上进一步归纳出完整的三要素:采用通俗语中形象化的词汇、根据具体需要使用表达力更强的表达性句法、以及变换字词句的拼写形式 【关键词】法语;口语;连环画;节略 通常而言,法语中的口语和书面语语言特点有着明显的界限:口语结构松散,丰富活泼,俗语、俚语都在其列;落实到笔头成书面语则语法规则严谨,逻辑严密,被称为高雅的语言。然而随着人们对表述的需求,在现代法语中这两者已有相互渗透融合之势。巴黎第十大学名誉教授、电影理论家和社会心理学家弗朗西斯Francis Vanoye)在他的《表达与沟通》(Expression, communication)一书中指出:“为使法语书面语重新具有生命力,法语口语中的如下三要素已注入书面语:使用通俗语中形象化的词汇,表达性句法取代逻辑性句法(即词语顺序不再按照语法规则,而是根据想要强调的重点),简化拼写(只拼写真正发音的部分,比如:把compter写成conté)。”这段话全面概述了现代法语中口语对书面语的影响。在对法语连环画的研究过程中,我发现其中不仅有上述现象,而且更有进一步的发展 在此谨以青年漫画家泽普的漫画系列《狄得夫小子》(Titeuf)中的四部“Le miracle de la vie”、“Lchez-moi le slip!”、“Cest p juste…”和“Nadia se marie”为素材进行分析。由于通俗语形象化词汇的使用在书面语中已屡见不鲜,如俚语、隐语、行话等,所以仅就后两个要素来展开并加以补充 一、 表达性句法 所谓表达性句法,即词语顺序不再按照语法规则,而是根据想要强调的重点。在日常对话中,人们习惯于按照自身意愿和表述方便来排列一句话的词语顺序。这同样体现在连环画的语言中。我在此将其分成四大类: 1. 在疑问句中按照陈述句句式堆砌词语。如: Elle a quoi, maman (=Qu’est-ce qu’elle a, maman ) (Le miracle de la vie, 第25页) Tas eu quoi, toi (=Qu’est-ce que tu as eu, toi ) (Le miracle de la vie, T’as vu le pot(=As-tu vu le pot ) (Le miracle de la vie, 第41页) 2. 频繁使用“cest…”、“a…”,尤其用于重复主语或强调句子的某一部分。如: Pétoline cest une femelle. (Lchez-moi le slip, 第14页) Mais cest elle qui paye!! (Le miracle de la vie, 第33页) Cest quoi, ces conneries (Le miracle de la vie, 第18页) a se remplit… (Le miracle de la vie, 第39页) a métonnerait qu’il trouve trop de maths là-dedans! (Lchez-moi le slip!, 第8页) 3. 省略句子的某一成分,尤其当这一成分已在前文中提及。如: Tu comprends(省略直接宾语) (Cest p juste…, 第18页) faut p s’étonner… (省略间接宾语,p是特殊拼写,即pas) (Cest p juste…, 第21页) 4. 短语独立成句。如: 10 pages pour mardi prochain!! (Le miracle de la vie, 第18页) Pv1 vieux! (L?chez-moi le slip!, 第8页) Un mle ou une femelle (Cest pjuste…, 第5页) 二、 拼写变化 按照瓦诺耶的理论,当口语落实为笔语时,往往会省略不发音的部分,只拼写真正发音的部分,即简化拼写。如把compter写成conté。而在实际研究过程中,我发现情况不止于此。以拼写出真正发音的部分为目的,结果却并不限于简化拼写。据此我将其分成如下三种情况: 1. 字母、词语的替换 为了拼写真实的发音,有时会替换部分字母、字母组合,甚至一个词

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档