商务英语翻译的文体意识 - HEEP高等英语教学网.PPT

商务英语翻译的文体意识 - HEEP高等英语教学网.PPT

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译的文体意识 - HEEP高等英语教学网

商务英语专业改革与发展的几点思考 南京晓庄学院 顾维勇北京 个人研究背景 1984——2002从事国际海事英语教学与研究18年,出版著作包括《航海英语初级》4册,中级1册,高级1册,主审规划教材《轮机英语》1册,参编《航海英语词典》1册。 2002年至今从事商务英语教学与研究,2005年出版《实用文体翻译》,2010年二版,2010年出版《国际金融英语》。多年来,承担各类科研项目11项,共发表论文30余篇。 南京晓庄学院外国语学院 (南京市江宁区弘景大道3601号) 邮箱 esp0011@ 二 商务英语改革与发展的几点思考 2.1 专业建设目标明确,人才培养定位准确 如何人才培养定位?我们要考虑以下几方面的因素:一是根据学校所处的区域亦即根据当地经济社会发展的需要;二是根据学校的办学层次;三是根据自身的师资队伍情况。 课时比例 《高等学校商务英语专业本科教学要求》中对课程设置的比例为:(陈准民,王立非,2009:4) 英语语言能力课程约为50 — 60%;商务英语课程约为20 — 30%;跨文化交际课程约为 5 — 10%;人文素养课程约为5 — 10%;毕业论文与专业实习约占15%(不计入总课时) 广东外语外贸大学商务英语专业课程开设的比例为:(平洪,2009:18)英语语言类课程 60%;英语文化类课程 10%;商务英语类课程 30%。 根据教学实际,我们建议略作调整:英语语言课程 60%;商务英语课程(专业)30%;商务英语课程(拓展)10%。 商务英语专业可围绕对外经济贸易开设相关课程,可分为二大模块:专业课程和拓展课程。专业课程为核心,拓展课程为核心课程的延伸或辐射。 2.2 师资队伍专业化,双师型 商务英语专业发展到今天,呼唤专业化、双师型的教师。这是亟需解决的问题,让英语教师专业化,从略通商务英语到精通商务专业。 International countertrade is a practice whereby a supplier commits contractually — as a conditiona of sale — to reciprocate and undertake certain specified commercial initiatives that compensate and benefit the buyer. 原译:国际对等贸易,作为一种销售条件,是指供应方以合同方式,承诺对某些特别的、给购买方以补偿和利益的商务提案予以回报和承办的一种做法。(李明,2011:118) 原作者说明:对照原文的语序和汉语译文的语序便可发 现,变序翻译的意义就在于译文根据地道、通顺的汉语来行文,从而让译文读者一看便明白原文所传达的意义所在。 实际上,作者缺乏商务专业知识,对多处原语的所指不明白,没有理解原文,误译难免。international countertrade 国际对销贸易;practice 做法,惯例;reciprocate互换货物;undertake certain specified commercial initiatives确保约定的商业盈利/利润(这是本句理解的关键所在);specified 是指合同指明的/规定的;compensate and benefit同义词叠用,补偿与受益于...... 改译:国际对销贸易的一般做法是,供应商以合同的形式承诺,作为销售条件,互惠交换货物,确保约定的商业利润以补偿买方。 国际贸易单证一书中39页:STOWAGE INSTRUCTIONS These are specific instructions given by the consignor in a letter or on a shipping line or freight forwarder’s pre-printed form regarding how or where a shipment should be stowed during transport. 作者在导读中给出了“装载或理仓须知(STOWAGE INSTRUCTIONS)”,(李月菊,2009:iii) 英语STOWAGE INSTRUCTIONS是一个外贸运输中的专业概念,原作者在解释中说得非常清晰:是发货人以信件或以货运公司或货代打印格式给出的专门指令,说明运输途中货物应如何或在何处装载。如:发货人可要求其货物舱内(甲板下)装载或船舯装载以获得更好的保护免遭来自船舶及其航行造成的影响。 根据原文的语境,英语STOWAGE INSTRUCTIONS应译成对应的专业表达:“配/积载指令”。英语STOWAGE可以指“配载”,亦可指“积载”,有双重

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档