lecture1词语的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Words once reserved for restroom walls are now common stuff in films, plays, books and even on television. 曾经是不登大雅之堂的言语,如今充斥于电影、戏剧、书籍之中,甚至充斥在电视上。 * The Major (少校)again pressed to his blue eyes the tips of the fingers that were disposed on the edge of the wheeled chair with careful carelessness. 少校用一种精心做出的漫不经心的姿态再次把原来的轮椅边上的指尖按住自己的蓝眼睛。 少校的指尖放在轮椅边上,(只见)他故作漫不经心状,再次用指尖按住自己的蓝眼睛。 * He had lived all his life in desert where every cupful of water might be a matter of life and death. 他一直在沙漠上生活,这地方每一杯水都得精打细算地用;一杯水可能是生死攸关的事。 * A large segment of mankind turns to untrammeled (自由自在) nature as a last refuge from encroaching (侵占,蚕食)technology. 许多人都向往回归自然 -- 他们躲避现代技术侵害的世外桃源。 * Passion was to go to sleep in the presence of Mrs. General and blood was to change to milk and water. 在杰纳勒尔夫人跟前,一个人的激情会变得麻木,热血也会变成掺了水的牛奶。 * See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct. 从那以后的四个星期内,消息时而有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断交替出现,一直没有明朗化。 * He called my conviction a “victorious defeat”. 他把对我的审判结果称为“胜利的失败”。 * Brain drain has been Egypt’s No.1 concern; as a matter of fact, it has been an epidemic in that area. 人才外流一直是埃及的头号问题,实际上,它已经成为那一地区普遍性的严峻问题。 * In older canes that have already paired off, dancing reinforces the union— it’s a sort of annual renewal of “vows”. 对已有配偶的成年鹤来说,舞蹈会加强相互之间的结合—— 这成了每年都要举行的一种重温 “山盟海誓”的仪式。 * * The guest was pleased by the distinction but not overwhelmed. 来宾对这份殊荣感到高兴,但并未受宠若惊。 * He was struck by her powerful profile, her rich black hair falling freely onto her shoulders, the intensity of her dark eyes. 他一下子为她的出众长相所倾倒:披肩长发,乌黑飘逸;一双黑眸炯炯有神。 * All the ones we have seen here have for-star abilities with five-star ambitions. 我们在这里看到的全都是些眼高手低之辈。 * …to witness the change of seasons, of spring and autumn, of winter and summer; and to feel hot and cold, pleasure and pain, beauty and deformity, right and wrong; to be sensible to the accidents of Nature; to consider the mighty world of eye and ear. 我们眼见四季更迭,春去秋来,寒来暑往;我们亲历世态炎凉,

文档评论(0)

wendan118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档