2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,考研经验,考研大纲,考研参考书.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.76千字
  • 约 7页
  • 2017-07-01 发布于江苏
  • 举报

2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,考研经验,考研大纲,考研参考书.pdf

2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,考研经验,考研大纲,考研参考书

2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题 基础英语 1. 20个单项选择。考词汇和语法,专八水平。 2. 10个改错。 给出一小篇文章,在10行画线句子中找错。比专八 改错简单些。 3. 6篇阅读。外院每年都是6篇阅读,前五篇是选择,题目难度不 大,基本上都可以从原文中找到,但要细心。其中还有一篇是要在几 个句子里,选出填到原文空缺处的考题。最后一篇有变化,去年是考 的问答,今年是给文章的每一段 选一个可以概括该段的句子,总共 需要选出5个,但给出了10个选项,需要认真分析,仔细阅读。 4.作文。The function of a university (atleast400 words) 前 面给了几句不同人的看法,关于大学要不要提供和工作有关的课程。 增词法与减词法 翻译时无法一个萝卜一个坑,将原文中每一个词转换成译文中的另一个词,而应该有 所增减 ,即有时需在译文中增加一些原文字面上没有的词语 ,有时则要将原文需要而译 文显得多余的词省去不译 ,前者称为增词法 ,后者称为减词法。不管增词还是减词 ,目 的都是为了使译文变得更加通顺流畅,符合译入语的行文习惯。 采用增词法应特别注意:增词不增意,所增之词,其意义虽然在原文字面上没有清楚 资料来源:育明考研考博官网 地表现出来 ,但却隐藏在原文中 ,因此,增词法并未违背忠实原则。同样,减词也不能 减掉原文的内容 ,所减之词 ,其内涵虽然在译文字面上没有体现出来 ,却隐藏在译文中 , 因此,减词也没有违背忠实原则。 增词法与减词法在英汉互译中运用相当广泛,一般而言,增词和减词具有互逆性,即 英译汉时需增词的场合汉译英往往需要减词 ;反之 ,英译汉时需减词的场合汉译英时则 需增词。翻译中之所以要采用增减法 ,是因为英汉两种语言在语法、词义、修辞、逻辑 和文化等方面存在着某些差异。具体而言 ,采用增词法与减词法主要为了达到如下目的 : 4.2.1 弥合语法差异的需要 英汉在语法上存在某些明显的差异,如英语有冠词,汉语则没有;英语多用代词,汉 语虽然也用 ,但远不如英语那样频繁 ;英语介词丰富 ,被称为 “介词的语言”,汉语则 介词少 ,英语中很多需用介词的地方汉语要么用动词替代 ,要么不用 ;英语多用关联词 语 ,汉语则少用关联词语 ,主要靠逻辑关系来铺排句子 ,强调意念的连贯性 ;汉语多用 助词表示各种语气,英语则没有语气助词。 因此,英译汉时,可根据具体语境省略原文的冠词和某些代词、介词、关联词等,有 时则可适当增加一些语气助词 ;汉译英则相反 ,多要省略原文的语气助词 ,而根据英语 的行文需要适当增加一些冠词、代词、介词和关联词。 一、冠词的增减:英译汉时,有些不定冠词可以译成 “一个” ,定冠词可以译成“这” 或 “那”,但也有很多时候冠词可以省略不译 ;反之 ,汉译英时则常常要根据行文需要 增加适当的冠词。例如: 1)Whenthevisitors left,Einsteinmadenoreferencetothe meeting. 客人离开后,爱因斯坦对这次会议只字未提。 2)Thetrain movedawaysoslowlythat butterfliesblewinandoutthewindows. 火车开得非常缓慢,蝴蝶从窗口飞进又飞出。 3)Canwisdom betaught?And, ifitcan,shouldtheteaching of itbeoneoftheaims ofeducation?Ishouldanswer boththesequestions intheaffirmative. (B.Russell,On Wisdom) 智慧能够传授吗?若能,那么传授智慧应该成为教育的一个目的吗?对这两个问 资料来源:育明考研考博官网 题,我都要给予肯定的回答。 4)Wegotupatfour inthemorning,thatfirstdayinthe East.Ontheeveningbefore, we hadclimbedoffafreighttrainattheedgeoftownandwiththetrue instinctof Kentuckyboyshadfoundourwayacrosstownandtotheracetrackandthestablesat once. (SherwoodAnderson, IWantto KnowWhy) 到东部的第一天,我们凌晨四点就起床了。头天晚上,我们在镇郊爬下货运列 车,凭着肯塔基少年特有的直觉,从镇头径直摸到赛马场和

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档