外语与翻译专业—问题和对策.ppt

外语与翻译专业—问题和对策

教学材料 时效 文体符合所学笔译范畴 题材的多样性 技能的渐进性 充分体现职业场合的笔译操作规范 有足够的翻译文本 训练量 笔译(15万字) 周课时9-12 每周课后训练量1000到2000字 主课讲解+课后个人或成组练习 专业翻译 是一种职业 是提供符合语言交流质量的服务 说的是服务对象的语言 讲的是服务对象的话 写的是服务对象的文本 用的是服务对象专门用语 所传递的信息要能使服务对象满意 学习外语与翻译的不同 学习外语 掌握自身的外语环境中的单语言交际能力 学习翻译 掌握不同语言之间的信息传递能力 谢 谢 * 所有信息都有上下文 …CAT can be useful in here… John’s CAT can be useful in here to eliminate those annoying rats. The recently installed CAT can be useful in here for the translation of UN documents. 相关知识 两种生命体相会,产生交叉性震荡波。其中一种生命体的震荡波是通过一种线性载体传输。首先,为了使此种波传输出去,一定的空间内要安置一些装置。一个装置离一个生命体很近,这个装置通过一种线性体连着另外一个装置。这是一个由疏松结构做成的块状体构成的,作用是将传输到此的震

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档