敦煌变文字词释证二则 赵家栋 南京师范大学文学院 对敦煌变文中疑难 .docVIP

敦煌变文字词释证二则 赵家栋 南京师范大学文学院 对敦煌变文中疑难 .doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
敦煌变文字词释证二则 赵家栋 南京师范大学文学院 对敦煌变文中疑难

敦煌變文字詞釋證二則 趙家棟 南京師範大學文學院 對敦煌變文中疑難字詞的考釋,前輩學者已經取出了巨大的成績。張湧泉、黃徵二位先生的《敦煌變文校注》(以下簡稱為《校注》)就是後出轉精的集大成之作。但由於敦煌變文寫卷的文本特性,也還有一些字詞方面的問題尚未得到圓滿的解決。這裏筆者不揣淺陋,試結合佛典及中土傳世文獻用例,並運用傳統訓詁理論和漢字俗字知識,對《校注》中的部分語詞校注及待考詞語作了嘗試性的延證考釋,以就教於大方之家。 清(請)託 手提三尺之劍,清(請)託六尺之軀。(《伍子胥變文》1-6〔1〕3/959c〔2〕52/643a)《全唐文》卷十九“睿宗二”:“我國家之受命也,承百王之季,啟三統之元。高祖神堯皇帝膺籙受圖,繼天立極;太宗文皇帝吊人伐罪,南征北怨。是用拯生靈於塗炭,登人物於休和。高宗天皇大帝惟睿作聖,垂衣而理;大聖天后受託從權,當寧而化。” 故上文中的“請託六尺之軀”即為“受託六尺之軀”, 我們也可比照元·釋覺岸、寶洲編集《釋氏稽古略》卷三:“且曰:‘吾與諸公披荊棘,從先帝取天下,受託孤之任。’”(49/856a)其中的“受託孤之任”與“請託六尺之軀”皆指接受先王臨終託孤之重任。 假食 弟三,自體不淨,為四大變成為假食。《資(智)論》云:“地水火風質,能變成不淨。傾海洗此身,不能令香潔。”(《維摩詰經經講經文(一)》753-16) 《校注》:“為”字原錄漏脫,茲據原卷補。“假”原卷作“”,即“假”字俗寫,“叚”同“假”。原錄入“改”,蓋誤。佛教謂人之身體由地水火風四大假和合而成。S.3872《維摩詰經經講經文》:“執我身,我眼手,地水火風假合就。”又云:“我等凡夫,內心不淨,雜惡充滿,三十六物,共成此身……假以飲食,以活其命。”此處“假食”云云,似即指此而言。 按:“假”原卷作“”,但“”並非為“叚”字俗寫,亦不同“假”。雖然傳世典籍中“叚”、“假”常互用,然據筆者對所涉敦煌寫卷考察,未見有“假”字作“叚”。這裏的“”當為“飲”俗寫體之楷化,原卷寫體“”之構件“”應與“”相似,“”為“食()”字草寫,原卷寫體“”之構件“”應與“欠”相似,經籍中“輭”又寫作“”,俗寫作“軟”。《玉篇·車部》:“輭,柔也。軟,俗文。”《集韻·獮韻》:“輭,柔也。或從欠。”唐·慧琳《一切經音義》卷十八“所”:“尼展反,《韻詮》雲:‘,轢也。轢音曆。車所踐轢也。’諸史書多音為耎,作柔用,人兗反,今不用此音。《說文》亦雲:‘轢也。從車,聲。’音。經文多從展作輾,非也。輾音展。……並非經意今故不取,宜改為欠也。”又《原本玉篇殘卷》“欠部”:“,膚福反,今俗字也。,衣服也。”《字彙·車部》:“,與輭同。楊用修曰,俗作軟,從欠,蓋字之誤。”在敦煌寫卷中“飲”字的構件“欠”亦與“”相似。敦研032(3-1)《四分律》:“彼諸龍象王來下入池,淨澡浴飲水。”其中的“飲”字寫體作“〔1〕018《佛說阿難律經》:“三者不得飲酒行。”敦博072《妙法蓮花經》卷第四:“衣服臥具,飲食醫藥。”其“飲”之字寫體分別作“〔2〕”、“〔3〕”,其構件“欠”分別作“”和“”,皆與“”相似。故“”的寫體與“”相似,即為“飲”字。“假食”應是“飲食”之形訛誤錄。 從佛教思想上看,此處的“假食”也當為“飲食”之誤。變文在“自體不淨,為四大變成為假食”之後引《資(智)論》經文進一步闡釋,依《講經文》上文可知此處的《資(智)論》為姚秦·鳩摩羅什所譯的《大智度論》,而《大智度論》中正有“四大變為飲食”之說:“不淨觀者,所謂菩薩摩訶薩觀身如草木瓦石無異,是身外四大變為飲食充實內身;堅者是地,濕者是水,熱者是火,動者是風。是四事入內即是身。”(25/404b)其實佛典中關於由地水火風四大變為飲食記述亦有所見:姚秦·鳩摩羅什譯《思惟略要法》:“不淨觀者,當知此身,生於不淨處在胞胎,還從不淨中出。薄皮之內純是不淨,外有四大變為飲食充實其內。”(15/298b)宋·曇摩蜜多譯《五門禪經要用法》:“既制貪欲餘二自息。不淨觀者,當觀此身。生不淨處在胞胎中。從不淨出薄皮覆之內純不淨,然四大變為飲食充實其內。”(15/332c) 要之,將“假食”作為“飲食”之俗寫誤錄看,合於佛教思想,驗之文意,亦為順暢。而《校注》所引的S.3872《維摩詰經經講經文》中的“假合就”和“假以飲食,以活其命”中的“假”都是“借”義,前者是指借“四大”( 地水火風)合就成“我身,我眼手”,後者是憑藉日常的飲食以保存性命,《校注》認為“假食”“似即指此而言”當為不確。 參考文獻: [1]黃 徵 張湧泉.敦煌變文校注[M].北京:中華書局,1997. [2]項 楚.敦煌文選注[M]. 北京:中華書局,2006. [3]黃 徵.敦煌俗字典[Z].上海:上海教育出版社,2005. [4]黄 徵.敦煌语言文字研究[C]

文档评论(0)

wujianz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档