文言文翻译方法概要1.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译方法概要1

理解并翻译文中的句子。 “考什么” 明确考点 即是用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,要求做到文从字顺、简明规范、畅顺流利。 分值:一般是两道,10分 一、分析考点 思考:(得分点设置) 命题人常选择那些带有重要语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。 ①多义实词、虚词 ②古今异义、通假字 ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、 动词使动、形作使动、形意动) ④特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)⑤固定结构 ⑥语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等) 教 学 目 标 1. 掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。 2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,培养踩点得分意识。 给下列翻译找错误 ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ②虎断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 ③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ④师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 ⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。 ——不需翻译的勉强翻译。 ——以今义当古义,且无中生有。 ——该译的词没有译出来。 ——该删除的词语仍然保留。 ——译句不符合现代汉语语法规则。 1、文言语句翻译的基本要求是“信”“达”“雅” 2、基本原则:直译为主,意译为辅。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。它的好处是字字落实,不足是有时译句文意难懂,不通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译比较灵活,文字可增可减,词语位置可以变化。其好处是文意连贯,不足是不能字字落实。这两种翻译方法应以直译为主,以意译为辅。 信 达 雅 二、翻译的基本原则 1.信:准确表达原文意思,不走样、不漏译、不错译。 2.达:译文的表达要求明白通畅,符合现代汉语的语法要求,无语病。 3.雅:译文语句规范、得体、优美、生动,对高中生不作此要求。 调 补 贯 三、翻译的具体方法 “字字落实” “文从句顺” 留 删 换 ㈠留 凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 例: (1)子厚以元和十四年十月八日 卒,年四十七。 (2)元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书。(韩愈《张中丞传》) 六字翻译法方法指津 (发语词) (句中停顿助词) (语气助词) 如:夫赵强而燕弱 天下之不亡,其谁之功也 填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走 “其闻道也固先乎吾” 备他盗之出入与非常也 ㈡删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词如:发语词、结构助词、句中停顿的词及偏义复词中虚设成分等删去。 (偏义副词) (结构助词) 把古词换成现代词,如把单音词换成双音词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 换 1、云销雨霁,彩彻区明。 销 — 消 2、既老而衰且病,将退休于颍水之上。退休:辞官 3、襟三江而带五湖 襟、带——意动用法 字字落实 1、夫战,勇气也。 2、追亡逐北 删 留 打战,靠的是勇气。 追击逃亡北方的人。 换 追击败逃的人。 大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。 ㈣调 调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。 ⒉ ⒈夫晋,何厌之有? 宾语前置 生乎吾前,其闻道也固先乎吾。 ㈤补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) 例: ⒈沛公谓张良曰:“ 度我至军中,公乃入。” (?你) ⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 ⒊竖子,不足与 谋。 ⒋今以钟磬置 水中。 (鼓) (鼓) 之 (于) (省略主语) (省略谓语) (省略宾语) (省略介词) ㈥贯: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这个“贯”就是“意译”。 ①太史公牛马走,司马迁再拜言。 —司马迁《报任安书》 (注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词) 译:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁拜了又拜说 ②(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。 1、互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档