- 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三章归化与异化
Lead-in (1) “ the Milky Way” ——牛奶路 (2) “拂袖而去” to translate the westerners who are angry Questions: Do the Chinese readers understand what “牛奶路” refers to? Is it appropriate to say “詹姆士先生气得拂袖而去” in the translated version of a foreign novel? cultural information: (1) the Galaxy (2) in the Greek mythology: the way from the human world to Zeus’ palace formed by the milk dripping from Hera’s breast when she fed her baby More Examples Yang Xianyi’s tr. of 《红楼梦》 谋事在人,成事在天。 Man proposes, Heaven disposes. 世人都晓神仙好。 All men long to be immortals. retaining the original foreignness; source-oriented Hawkes’ tr. of 《红楼梦》 Man proposes, God disposes. All men know that salvation should be won. Questions 1 what is foreignization? 2 what is domestication? 3 differences between literal tr. vs. free tr. and foreignizaition vs. domestication 4 case analysis *Lawrence Venuti(劳伦斯·韦努蒂), the American translation theorist The Translator’s Invisibility 《译者的隐形》, in 1995 First put forward these two opposing concepts 1 what is foreignization?Foreignization is a strategy in which a target text is produced which deliberately breaks target conventions by retaining something of the foreignness of the original. 在一定程度上保留原文的异域性,故意打破目标语言常规的一种翻译策略。 It is source/source-culture oriented. 2 what is domestication? Domestication is a strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers. 在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度淡化原文陌生感的翻译策略。 It is target/target-culture oriented. 3 differences between literal tr. vs. free tr. and foreignizaition vs. domestication A question: literal tr. = foreignization free tr. = domestication *The focus of literal tr and free tr. is how to deal with the form and meaning in the linguistic level. *Foreignization and domestication, however, breaking through the limitation of linguistic elements, broaden their vision / field of vi
文档评论(0)