翻译10讲-含练习.ppt

翻译10讲-含练习

Lecture One 翻译的定义与标准 Lecture 2 英汉词汇比较 Lecture 3 比较结构翻译 Lecture 4 限制性定语从句翻译 Lecture 5 非限制性定语从句翻译 Lecture 6 名词性从句翻译(1) Lecture 7 词义增补 Lecture 8 状语从句的翻译 Lecture 9 强调句和倒装句的翻译 Lecture10 误译剖析 误译剖析 在翻译过程中,译者有时会误解原文的词义和语法结构,结果导致译文的错误。这样的错误主要有词类和句法两类。 1.选词错误 (一)词类误译 He was good and angry. 他又好又生气。 他非常生气。 good在good+adj./adv.结构中表示强调意义,可以译为“非常”。 In fact, “learning to use a computer” is much more like “learning to play a game”, but learning the rules of one game may not help you play a second game, whose rules may not be the same. 事实上,“学会使用计算机”更像“学习玩游戏”,但是学习一个游戏的规

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档