网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

再别康桥翻译演示文稿.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
那树荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 That?pool?under?the?shade? of?elm?trees Holds not water but the rainbow from the sky Shattered to pieces among the duckweeds   Is the sediment of a rainbow-like dream -----无名氏 That pool in the shade of elm trees Holds not clear spring water, but a rainbow Crumpled in the midst of duckweeds, Where rainbow-like dreams settle -----陈国华    但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; ?夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music Even?summer?insects? heap?silence?for?me Silent?is?Cambridge?tonight! -----无名氏 Yet now I cannot sing out loud, Peace is my farewell music; Even crickets(蟋蟀) are now Silent for me, For Cambridge this evening is silent. -----陈国华 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 Very?quietly?I?take?my?leave As?quietly?as?I?came?here; Gently?I?flick?my?sleeves Not?even?a?wisp?of?cloud?will?I?bring away -----无名氏 Quietly I am leaving Just as quietly as I came; Gently waving my sleeve, I am not taking away a single cloud. -----陈国华 * 徐志摩(1897—1931),现代诗人、散文家 笔名南湖、云中鹤等 著有诗集《志摩的诗》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》 散文集《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》,小说散文集《轮盘》 戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等 1931年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇雾在济南附近触山,机坠身亡 再别康桥 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇: 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上的虹 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙(gāo), 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 。 陈国华,北京外国语大学教授,中国外语教育研究中心副主任,《外语教学与研究》副主编,国务院学位委员会外国语言文学学科评议组(第5-6届)成员、北京外国语大学学位委员会委员、学科建设委员会委员。 先后翻译过两个版本的《大英博物馆参观指南》,主持翻译了三卷本《北京2008奥林匹克运动会申办报告》,长期主笔《英语学习》“语词故事”和“汉语精雕”栏目,完成《论语选译》,现正从事《孟子选译》;改编并主译《剑桥大学:800周年肖像》 陈国华教授现任《当代语言学》、《外语与外语教学》、《中国外语》、《英语世界》编委和《英语学习》的顾问。 轻轻的我走了,? ???正如我轻轻的来;? 我轻轻的招手,? ? ???作别西天的云彩。 ? Very q

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档