国外著名汉学家简介.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.85千字
  • 约 11页
  • 2017-07-04 发布于四川
  • 举报
国外著名汉学家介绍 系列之二 理雅各 顾赛芬 卫礼贤 汉籍欧译三大师 伦敦布道会传教士 英华书院校长 近代英国第一位著名汉学家 系统研究、翻译中国古代经典的第一人 儒莲翻译奖第一个获得者 理雅各 James Legge (1815~ 1897) 出生:1815年12月20日,苏格兰阿伯丁郡的杭特利城 求学:本地教区学校 阿伯丁文法学校 阿伯丁英王学院 工作:1836年 布莱克本学校校长 1840年 英华书院校长 (马六甲) 1843年 书院迁到香港,继续任校长 1876年 牛津大学汉学教授 生平 理雅各 前期译作: 《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》、《春秋》、《礼记》、《书经》、《孝经》、《易经》、《诗经》、《道德经》、《庄子》等 获奖后译作:《法显行传》(1886年加注付印)、《西安府大秦景教流行中国碑考》、《中国文学中的爱情故事与小说》、《致缪勒函有关中国人称帝与上帝》、《中国编年史》、《帝国儒学讲稿四篇》、《扶桑为何及在何处?是在美国吗?》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》、《孔子生平及其学说》、《孟子生平及其学说》、《诗经》(英文押韵诗体译本) 其他:1. 英国语言学家缪勒收进《东方圣书》丛刊中的理雅各译著:《书经》、《诗经中的宗教》、.《孝经》、《易经》、《礼记》、《道德经》、《庄子》、《因果报应论》 2. 90年代:《中国经典》系列 3. 1895年:《离骚》 4. …… 学术研究 理雅各 横向比较:忠实、严谨,甚至近乎刻板。 例:七月流火,九月授衣——In the seventh month, the Fire Star passed the meridian; In the 9th month, clothes are given out 呦呦鹿鸣,食野之苹——With pleased sounds the deer call to one another, eating the celery of the fields 纵向比较:自有专擅之处,直到今天仍为公认的标准译本。 例:子曰:诗三百,一言以蔽之,曰思无邪 刘殿爵:The Master said, ‘The Odes are three hundred in number. They can be summed up in one phrase, Swerving not from the right path’ 理雅各:The Master said, ‘In the Book of Poetry are three hundred piece, but the design of them all may be embraced in one sentence---“Having no depraved thoughts”’ 总结:有所欠缺,但勤勉、严谨、忠实、系统,且文化传播功绩巨大。 评价 理雅各 法国汉学家、传教士,酷爱中国古典文学, 写得一手好文章,编写过辞书并翻译了大量中国典籍,是这时期汉学家中翻译、研究中国典籍成绩最为卓著者之一。 顾赛芬 Seraphin Couvreur (1835-1919) 作品 译作: 《四书》、《诗经》、《书经》、《礼记》、 《春秋和左传》 《仪礼》等 工具书:《包括最常用的官话表现方式的法汉字典》(1890年改称为《大 汉法字典》)、 《中文古文词典》、《官话:北方官话》、 《汉法小字典》、《汉文拉丁文字典》、《法一英一汉会话指南》等 评价 行文自由,精炼可读,忠实严谨,为后人研究提供了比较客观的依据。 顾赛芬 卫礼贤 Richard Franz Kuhn(1873~ 1930) 卫礼贤,原名理查德·威廉,来中国后取名卫希圣,字礼贤,亦作尉礼贤,德国汉学家,德国汉学研究影响最大的人物之一,中西文化交流史上“中学西播”的一位功臣。 出生:1873年10月10日,斯图加特 求学:本地小学 实科中学 人文中学 图宾根新教神学校 工作:1891年 斯图加特修道院所属教堂(主教堂)的牧师职位 1897年 来华传教 1911年 转向学术研究 1920年 回国,在法兰

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档