- 5
- 0
- 约9.45万字
- 约 60页
- 2017-07-05 发布于湖北
- 举报
中英文合同翻译指导
英文合同翻译
2007年02月27日 星期二 12:05
引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。
合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。
一.hereby
英文释义:by?means?of?,?by?reason?of?this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
例1:
The?Employer?hereby?covenants?to?pay?the?Contractor?in?consideration?of?the?execution?and?completion?of?the?Works?and?the?remedying?of?defects?therein?the?Contract?Price?or?such?other?sum?as?may?become?payable?under?the?provi
您可能关注的文档
最近下载
- 金陵科技学院《工程制图》专转本考试试卷(含答案).pdf VIP
- 医疗机构医用耗材管理规范(国药监械管〔2025〕61号,附解读).docx VIP
- 四年级国测德育模拟试卷.docx VIP
- 4,测定焊缝(通用)探伤仪斜探头折射角和声轴偏斜角.doc VIP
- 腹腔内窥镜手术系统注册审查指导原则 第4部分:风险管理2025.docx VIP
- 卫生健康行业数据分类分级指南(试行).pdf VIP
- JB_T 10088-2016 6kV~1000kV级电力变压器声级.pdf VIP
- 2026全球及中国薄晶圆临时键合设备和材料行业需求动态与前景趋势预测报告.docx
- 美术专业个人简历制作与面试技巧.docx VIP
- 开鲁县污水排放站危废暂存库改造项目环境影响报告表.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)