华兹华斯与《水仙》概要1.pptVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
华兹华斯与《水仙》概要1

华兹华斯的创作历程 第一阶段:1795年之前 · 第一本诗集收录《黄昏信步》和《景物素描》 第二阶段:1795年到1807年(诗歌创作高潮期) ·与柯勒律治共同出版《抒情歌谣集》 ·1798到1799年 《采干果》、《露丝》和《露西》组诗等诗篇,同时开始写长诗《序曲》。 ·1802到1807年 是华兹华斯创作颇丰的时期,他除了写出《孤独的收割者》等名篇外,还写了通常被称为《不朽颂》的负有盛名的《颂诗:忆幼年而悟不朽》。 ·1805年,他写了《哀歌,为比尔城堡而作》,同年又写了《天职颂》并完成了长诗《序曲》。 ·1806年,华兹华斯写了《快乐的战士》一诗;1807年,他出版两卷本诗集,其中收入《决心与自主》和他大部分优秀的十四行诗。 第三阶段(后期创作阶段): ·华兹华斯自己诗才的迅速退化,1815年之后他基本上没有重要作品问世; ·1835年之后则几乎不再发表作品。也许只有以古代神话为题材的《雷阿德迈亚》和《戴翁》两首诗,以及总名为《隐者》的哲理长诗的第二部《漫游》 华兹华斯和柯勒律治共同出版的《抒情谣歌集》是英国浪漫主义兴起的标志 * * 华兹华斯与《水仙》 威廉·华兹华斯(1770-1850) 英国浪漫主义文学先驱,“湖畔派”诗人中创作成就最大的一位。 华兹华斯的故居 英国的考克茅斯 剑 桥 《水仙花》是其中的名篇。 据诗人的妹妹多萝西回忆,华兹华斯在一次拜访友人归来之时:“来到考罗巴公园那边的树林里,看见水边长有几棵水仙。我们想这一定是湖水把种子漂到岸上,这小小的群体就此繁殖起来了。可是再往前走却越来越多。最后,在那树荫下面,我们看见,沿着湖岸约有乡间公路宽的一长条地方长着我从未见过的那么美丽的水仙。 灵 感 来 源 它们和长满青苔的岩石点缀在一起,有的把花序倚靠在岩石上,仿佛枕着枕头在休息;有的摇曳、摆动,舞蹈着,就象是迎着从水面上吹来的风在欢笑。它们看来是那么欢乐,光彩夺目,千姿百态,这里一堆,那里一簇,再高处还有零零落落的几棵。不过也只有那么几棵,并不破坏那条热闹的大道上的单纯、协调和生机。我们休息了又休息。海湾起了风浪,远近是一片涛声……”大自然的奇妙景色使诗人感到兴奋,成为一种美好的回忆。于是诗人写下了这首不朽的抒情诗。 水 仙 花 The Daffodils 水仙花 I wondered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, When all at once i saw a crowd, A host,of golden daffodils; Beside the lake,beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw i at a glance Tossing their heads in sprightly dance. 我孤独的漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飘荡, 忽然见我看见一群 金色的水仙花迎春开放, 在树荫下,在湖水边, 迎着微风起舞翩翩。 连绵不绝,如繁星灿烂, 在银河里闪闪发光, 它们沿着湖湾的边缘 延伸成无穷无尽的一行; 我一眼看见了一万朵, 在欢舞之中起伏颠簸。 The waves beside them danced, but they Out-did the sparking waves in glee: A Poet could not but be gay In such a jocund company: I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch i lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils 粼粼波光也跳着舞, 水仙的欢欣却胜过水波; 与这样快活的伴侣为伍, 诗人怎能不满心快乐! 我

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档