句法翻译长句.ppt

句法翻译长句

第四章 句法翻译 长句的翻译 前面我们讲了英译汉的一些常用的基本翻译方法, 但是, 我们通过所举的实例可以看出, 对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁。在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。 英译汉长句翻译的关键在于两点: 一是对原文的准确理解。 二是恰如其分的表达。 对原文的理解包括这样几个方面: 1. 原作者的意旨何在? 2.作者的论点及它们之间的逻辑关系怎样? 3.句与句之间的语法关系如何,各个修饰成分之间的关系又怎样? 一、英语长句的分析 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多; (2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。 在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。扼要拟出全句的轮廓 (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。 (3) 分析从句和短语的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档