合同英语学习概要1.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
合同英语学习概要1

Contract English 合同英语 一份完整的英文合同通常可以分为标题、序文、主文条款及结尾辞四大部分。 标题开宗明义地显示合同的性质; 序文是用最简单的说明,大略介绍合同订立的背景; 主文条款里包括依各种合同性质的不同而约定的特殊条款,以及不论何种类型合同都会出现的一般条款; 最后结尾辞则是当事人签名前的一段文字,为整份合同画下句点。 合同的标题 OFFSHORE EQUIPMENT SUPPLY CONTRACT 1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:A contract in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations。根据这一定义,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。 合同的序文 英文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段序文,一般而言不会占去太多的篇幅,目的在很简略地介绍合同规范内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合同的人在接触冗长复杂的主文前,先有一个基础的认识与心理准备。序文又分为两部分。 第一部分:称为commencement, 也就是合同的开场白,主要介绍合同各方的姓名或名称,注册地国及地址、邮编及各自在合同中的简称。 This Offshore Equipment Supply Contract is signed at Chennai on the 22nd day of December 2010, by and between①, ILFS TAMIL NADU POWER COMPANY LIMITED②, a company incorporated under the Companies Act, 1956, having its registered office④ at③ B-4, Navin’s Presidium, 103, Nelson Manickam Road, Aminjikarai, Chennai - 600 029, Tamil Nadu, India, through its authorized signatory (hereinafter⑤ referred to as Owner which expression shall include its successors and permitted assigns⑥); ① by and between 中文译词:由以下双方 用法:用“by”来表示合同被谁制定,“between”来表示谁与谁之间的合意。常用来强调合同是由双方签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。如果当事人不只两个,也可以用“by and among”来代替。 This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below. 注释: ⑴ whereby:凭借 ⑵ the under mentioned commodity:下列商品 ⑶ subject to: 遵守,服从 ⑷ the terms and conditions stipulated below:下述条款 参考译文:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。 ②当事人的姓名和名称都应大写,合同某些需要强调的部分用大写字母书写以资醒目。 ③当事人是自然人的,用“of”和其后的住址相连;是法人或法人单位的,用“having its registered office at”和其后注册地址相连。? ④registered office? registered office是指一个公司的注册所在地,它和principal office ,即主营业所并不一定位于同一个地方。举例来说,现在中国很多本土企业基于税务与方便性的考量,流行在海外几个特定的地方,成立所谓的纸上公司(paper?company),此时这个公司必须在当地设有一个registered office,但是公司的principal

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档