- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译技法;
学习目标:
1.重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。
2.掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换、补、调、贯。
;
翻译的基本要求——“信”“达”“雅”。
“信”:忠于原文,再现原意;
“达”:通顺畅达,表达明确;
“雅”:文句生动、优美。
翻译的原则——“直译为主,意译为辅”
直译: “原文字字有落实,译文字字有根据”
意译:在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。;看一看,评一评;
错误主要存在八个方面:
1.强作对译
2.该译不译
3.以今译古
4.词语翻译得不恰当
5.胡添乱补.无中生有地增添内容
6.该补不补省略成分没有译出。
7.该删却留
8.该调不调.译句不符合现代汉语语法规则 ;在解题的过程中必须注意以下四个要点:
1、直译为主。
2、字字落实。
3、译出词语、句式的特点。
4、甚至要求表达方式与原文一致。
;;翻译下列句子1:;翻译下列句子2:;翻译下列句子3:;翻译下列句子6:;从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。简言之,“字字落实留删换 文从句顺调补贯”。
;;1、阅读下面文字,翻译划线的句子。
叔敖杀蛇 刘向
孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣,其母问其故,叔敖对曰:“闻见两头之蛇者死,向者吾见之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德者天报以福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治而国人信其仁也。 (选自《新序?杂事一》注释:阴德,指有徳于人而不为人所知。
(1).译文:孙叔敖在年少的时候,出去游玩,看见长两个头的蛇, 杀了并且埋了它。
(2).译文:他的母亲说蛇现在在哪里?
(3).译文:等到(孙叔敖)长大,做了楚国的令尹,还没有推行自己的治国主张,全国的百姓就信服他的仁慈了。;想一想,试一试(拓展迁移)
文档评论(0)