新编大学英译汉教程-绪论.ppt

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新编大学英译汉教程-绪论

绪论 ——bruce * * 1、翻译的定义 范存忠:翻译是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来”。 尤金·奈达:翻译是“从语义到文体两个方面在译入语中用最贴近的自然对等语再现原语的信息”。 黄忠廉:翻译是译者将甲语文化信息转换成乙语文化信息并求得二者相似的思维活动和语际活动。 孙致礼:翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 ※翻译不仅是一种语际转换活动,还涉及到各种非语言因素,特别是种种文化因素。 翻译概论 2、翻译的分类 1)从涉及的语言符号来看,翻译可分为语内翻译(intralingual translation,即用同一语言中的一些语言符号解释另外一些语言符号,如把古汉语译成现代汉语)、语际翻译(interlingual translation,即用一种语言符号解释另一种语言符号,如把英语译成汉语)、符际翻译(intersemiotic translation,即用非语言符号解释语言符号或语言符号解释非语言符号,如用手语解释新闻)。 2)从翻译的手段来看,翻译可分为口译(interpretation)、笔译(translation)和机器翻译(machine translation)。 3)从翻译的题材来看,翻译可分为专业型翻译(specialized-subject translation,如法律翻译、旅游翻译等)、文学翻译(literary translation,如小说翻译)和一般性翻译(general translation,,如应用文翻译) 4)从翻译的方式上看,翻译可分为全译、摘译和编译等。 3、翻译的标准 英国翻译家泰特勒提出了翻译“三原则”:一,译作应完全复写出原作的思想;二,译作的风格和手法应和原作属于同一性质;三,译作应具备原作的通顺。 傅雷的“神似”说;钱锺书的“化境”说;(适用于文学翻译) 严复提出了“信、达、雅”三原则(信,指译文应忠实于原文的思想内容;达,指译文必须符合译入语的表达习惯,语言通顺流畅;雅,指译文与原文的风格尽可能保持一致,保持原文的各种修辞特色。) 张培基把翻译的标准概括为“忠实(既指译文忠实于原文的内容,不得有任何的篡改、歪曲、遗漏或任意删减,又指译文应保持原作的风格。)”、“通顺(指译文语言必须流畅,符合译入语的规范。)”四个字。(适用于学生) 翻译的过程 1、理解 理解是翻译的第一步,也是翻译全过程中最重要的一步; 至少阅读原文三遍:第一遍粗读原文,掌握原文大意,对一些疑难词句作上记号;第二遍细读原文,逐词、逐句、逐段地仔细研究,解决疑难问题;第三遍通读原文,以便“见树见林”,将全文精神“融汇于心”; 语法分析、语义分析、语体分析和语篇分析; (1)语法分析 Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. 该句的主语为behaviorists,谓语为suggest,宾语为that从句;在suggset的宾语从句中,主语为child,谓语为experience,宾语为greater intellectual development。 译文:行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。 (2)语义分析 语义分析是从语义的角度去剖析原文中的语言符号所传递的各种意义(如指称意义、言内意义、语用意义),例如,good一词在下面各例中传达的意义就不同: a good fire 明亮旺盛的火 Is the fish good eating? 这种鱼好吃吗? a good man for the position 适合这一职位的人 The meat does not smell good. 肉闻起来不新鲜。 We had a good dinner. 我们吃了一顿丰盛的晚餐。 a good parent,a good child,a good wife or a good husband 慈爱的父母、孝顺的儿女、贤良的妻子、尽职的丈夫 (3)语体分析 语体分析是从文体的角度对原文进行分析,了解原文的语言特点,体会原文作者的情感、态度。例如: My dear fat

您可能关注的文档

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档