- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语中同义反复词的翻译
挨门逐户:from house to house / from door to door;
唉声叹气:heave a deep sigh / sigh in despair / moan and groan
安家落户:make one’s home /settle
安然无恙:safe and sound
按部就班:follow the prescribed order / keep to conventional ways of doing things.
跋山涉水:scale mountains and ford stream / travel across mountains and rivers
百孔千疮: riddled with gaping wounds / afflicted with ills.
半半拉拉:incomplete / unfinished
半夜三更:in the depth of night / late at night
报仇雪耻:avenge oneself / take revenge
抱残守缺:cherish the outmoded and preserve the outworn—be conservative; be an anachronism
背井离乡:leave one’s place / be away from home.
背信弃义:break faith with sb / be perfidious
笨口拙舌:awkward of speech / slow of speech / inarticulate
笨手笨脚:clumsy / awkward
毕恭毕敬:reverent and respectful / extremely deferential
标新立异:start sth. New just in order to be different / do sth. Unconventional or unorthodox / create sth new and original
冰天雪地:a world of ice and snow
捕风捉影:chase the wind and clutch at shadows – speak od act on hearsay evidence
不慌不忙:unhurried / calm / leisurely
不痛不痒:scratching the surface / superficial / perfunctory
不屈不饶:unyielding / indomitable / dauntless
才疏学浅:have little talent and less learning
藏污纳垢:shelter evil people and countenance evil practices
沉默寡言:taciturn / uncommunicative / reticent
陈词滥调:hackneyed and stereotyped expressions
陈谷子烂芝麻:old millet and stale sesame
称心如意:after one’s own heart
打家劫舍:loot / plunder
大吹大擂:make a great fanfare / make a big noise/ beat the drum
大慈大悲:infinitely compassionate and merciful
呆头呆脑:stupid—looking
殚精竭虑:tax one’s ingenuity / rack one’s brains
刀山火海:a mountain of swords and a sea of flames—most dangerous places; most severe trials
登峰造极:reach the peak of perfection / have a very high level / reach great heights
低声下气:speak humbly and under one’s breath / be meek and subservient / be obsequious
涤瑕荡垢:remove the stains and cleanse the filth—eradicate bad habits and customs
颠沛流离:drift from place to place, homeless and miserable / wander about in a desperate plight / lead a vagabond
原创力文档


文档评论(0)