- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
神探夏洛克-第二季第一集整理剧本(完整版)
Moriaty: Do you mind if I get that? (我接一下你没意见吧?)
Sherlock: Oh, no, please. Youve got the rest of your life. (没事,请便. 尽情使用你的余生吧.)
Moriaty: Hello? Yes, of course it is. What do you want? Sorry!(喂? 是的,当然是我.什么事? 不好意思!)
Sherlock: It’s fine. (没事)
Moriaty: say that again! Say that again, and know that if youre lying to me, I will find you, and I will skin you. Wait! Sorry. Wrong day to die. (你再说一遍! 再说一遍,警告你,要是你敢骗我, 我会找到你,活剥你的皮. 等着! 抱歉. 今天死不成了)
Sherlock: Did you get a better offer? (你有更好的邀请了?)
Moriaty: Youll be hearing from me, Sherlock. So if you have what you say you have, I will make you rich. If you dont, Ill make you into shoes. (会给你消息的夏洛克. 要是你真有你说的东西,我会让你发大财. 要是你没有, 我会把你做成鞋穿.)
Watson: What happened there? (这是怎么回事?)
Sherlock: Someone changed his mind. The question is... who? (有人让他改变了主意. 问题在于... 是谁?)
Irene Adler: Well, now, have you been wicked, Your Highness? (你不乖了是不是,殿下?)
Kate: Yes, Miss Adler. (是,艾德勒小姐)
Sherlock: What are you typing?(你在打什么?)
Watson: Blog. (博客)
Sherlock: About? (写什么?)
Watson: Us. (写我们)
Sherlock: You mean me. (是写我吧)
Watson: Why? (为什么?)
Sherlock: Well, youre typing a lot. (看你敲了一大篇)
Watson: Right, then. (好吧)
Sherlock: So, what have we got?(看看我们有什么新案子)
Man: My wife seems to be spending a very long time at the office. (我的妻子好像在办公室待的时间太长了)
Sherlock: Boring. (无聊)
Woman: I think my husband might be having an affair. (我觉得我丈夫有外遇)
Sherlock: Yes. (对)
Man: Shes not my real aunt, shes been replaced. I know she has. I know human ash. (她不是我姨妈,她被人偷换了. 我知道她被换了. 我认识人的骨灰)
Sherlock: Leave. (开路)
Men: We are prepared to offer any sum of money you care to mention for the recovery of these files. (价码由您开,开多少我们都愿意出, 只要能找回这些文件)
Sherlock: Boring. (无聊)
Youngs: We have this website, it explains the true meaning of comic books, cos people miss a lot of the themes. But then all the comic books started coming true. (我们开了个网站,来解读漫画书的真意, 因为读者总是不关注主题. 可是所有的漫画书突然就成真了)
Sherlock: Oeresting. (哦,有意思)
Sherlock: “Geek Interpreter”. Whats that? (希腊译员.这是什么?)
Watson: Th
文档评论(0)