英汉互译第四章翻译技巧.pptVIP

  • 253
  • 0
  • 约 10页
  • 2017-07-08 发布于湖北
  • 举报
英汉互译第四章翻译技巧

Case 3 That’s a tall story about the town’s high street. 原译:这就是有关镇上高处街道的大故事。 改译: 有关这城主街的说法是在令人难以置信。 high street: the main street of a town or a city; tall: a. hard to believe, exaggerated 4.2 词义的具体化 词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物,译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会不明朗。 Case 1 There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness. 译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。 析:everydayness 由“日常性”具体引申为日常生活所必需的“柴米油盐”。 具体一点哦 Transportation Family Class Committee Very timid Very strong Keep quiet 运输工具 家庭成员 全班学生 委员会成员 胆小如鼠 强壮如

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档