英语翻译-增词技巧.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译-增词技巧

李仪芳 2014.11.25 在进行翻译过程中,要准确地传达原文的信息,译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,在忠实原文的基础上,使译文符合汉语的规范,以便于读者理解。 Fay Li 英语翻译——增词技巧 增 词 Ⅰ. Ⅱ. 根据句法需要, 增补原文中省略的词语? 增加语义上、修辞上需要的词语? 英语为了行文简洁紧凑经常将句中某些成分省略。但是这些成分按照汉语的表达规范往往不能省略,汉译时必须予以增补,否则就会使译文语言不畅、语法不通或语义不明。? Ⅰ 根据句法上的需要增补一此词汇 1. 2. 增补英语并列句中 省略的词语? 增补英语回答句中 省略的词语 -Do you love me? -Of course I do. -你爱我吗? -我当然爱你。 She majors in psychology and her brother in sociology. ?她主修心理学, 她弟弟则主修社会学。 3. 增补英语复合句中 省略的词语 When pure, water is a colorless liquid. 当水纯时,水是无色的液体。 许多英语句子中虽然并未省略某些成分,但汉译时仍然必须增补有关词语,才能使译文明快达意、文从字顺。? ? Ⅰ 根据意义上或修辞上的需要, 增加需要的词语 1. 2. +a. +v. After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly. 在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。 Several years’ service in the army will make a man of Fred. ?在部队服务几年会使弗雷德成为一名真正的男子汉。? 3. 4. +n. +ad. As he sat down and began talking, words poured out. 他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地说个没完。? ① with v. She often tells her son to wash before meal. 她经常告诉儿子吃饭前要洗手。 ② with a. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 他满脸皱纹,皮肤很黑,头发灰白稀疏。? 5. 6. +表示时态的词 +n.pl Very acute problems exist among them. 他们之间存在着非常尖锐的种种问题。(叠词) The lion is the king of animals. 狮子是百兽之王。(量词) I had never thought I’d be happy to find myself considered unimportant. But this time I was. 以前我从未想过,当我发觉人们认为我是无足轻重时我会感到高兴。但这次情况的确如此。? 9. +概括性词 The Americans and the Russians have undergone series of secret consultations. 美俄双方已经进行了一系列秘密磋商。 The Americans and the Russians have undergone series of secret consultations. 美俄双方已经进行了一系列秘密磋商。 THANKS

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档