新21世纪大学英语 3Unit3概要1.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新21世纪大学英语 3Unit3概要1

e.g. He lashed out at the press. 他痛斥媒体。 She really lashed out at me when I was late for work. 当我上班迟到时,她严厉地批评了我。 lash out: to speak suddenly to sb. or criticize sb. angrily 痛斥 e.g. She won’t take any nonsense from the kids in her class. 她不会忍受班级里孩子们的不好行为。 take no nonsense from one’s subordinates 不许部下胡来 take (any) nonsense: to accept words or behaviour that is stupid and annoying 忍受胡说;忍受胡来 Years later I escorted Charlayne Hunter through the mobs at the University of Georgia to desegregate that institution. A servant told me that Maddox himself was watching the well-publicized event on television. Paras. 43 of Text B 多年后,我护送夏莱恩·亨特冲破佐治亚大学暴民的阻扰,为取消该校的种族隔离而努力。一个佣人告诉我,麦德奥克斯本人正在收看电视里播出的这起社会反响很大的事件。 Chinese Version e.g. I escorted her to the door. 我陪她走到门口。 The police escorted her to the airport, and made sure that she left the country. 警察护送她到机场,确保她离开了这个国家。 escort: vt. to take sb. somewhere, esp. when you are protecting or guarding them 护送;陪同 e.g. Children in these institutions do not receive good care because the government cannot afford it. 这些学校的孩子们没有受到好的照顾,因为政府负担不起。 Tokyo University is the most important educational institution in Japan. 东京大学是 日本最重要的教育机构。 institution: n. (教育、慈善、宗教性质的)社会公共机构 His nurse recognized me and said to him, “Mr. Maddox, do you know who that colored lawyer is?” “I don’t believe I do,” he said. “It’s your chauffeur Vernon.” Maddox looked hard at the screen. Then he said, “I always knew that nigger was up to no good 12.” Paras. 44-47 of Text B 12.没干好事 他的护士认出了我,并对他说:“麦德奥克斯先生,你认识那位黑人律师吗?” “我想我不认识,”他说道。 “他是你以前的司机弗农。” 麦德奥克斯仔细地看着屏幕,然后说:“我始终认为黑鬼是不会干好事的。” Chinese Version e.g. Those guys look like they’re up to no good. 那些小伙子看起来没干好事。 She knew that her husband was up to no good but she didn’t tell anyone. 她知道丈夫没干好事,但她没有告诉任何人。 be up to no good: be doing or planning sth. wrong or dishonest 没干好事 I realize now that what you want in life is a function of what you think you deserve — and can achieve. Despite

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档