- 1、本文档共102页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Key Terms: Literal vs Free Translation Literal Translation SL-oriented translation A translation “made on a level lower than is sufficient to convey the content unchanged while observing TL norms”(Barkhudarov) Not to alter the original words and sentences; to strive to keep the sentiments and style of the original; sentence as the basic unit Representatives: Lu Xun, Venuti,etc. 直译 语言层面 把原文的意思完整而又正确的表达出来,基本上保留原文的语言形式(词语、句子结构、修辞手法等)。 直译的优缺点 优:能传达原文意义,体现原文风格。 缺:译文冗长啰嗦,晦涩难懂。有时不能表达原文的意思 、不能直译的语例 China policy Chinese dragon American beauty English disease Indian summer Greek gift Spanish athlete French chalk pull ones leg eat ones words an apple of love handwriting on the wall bring down the house have a fit make ones hair stand on end be taken in think a great deal of oneself pull up ones socks black art black stranger white coal white man yellow book red tape blue stocking personal remark What a shame! You dont say! sweet water confidence man criminal lawyer service station dressing room horse sense capital idea familiar talk hand in glove with 意译 [free translation; paraphrase; liberal translation], 在正确理解原文意思的基础上,摆脱原文句子结构,重新遣词造句,把原文的意思用通顺的译语表达出来。这种翻译方法就是“意译”。注意把握分寸,不得随意增删内容或篡改原意。 是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。 直译,意译,各有千秋,译者依据功能、审美、读者层三要素,宜直译就直译,宜意译就意译,能神游于规矩之内,亦能神游于规矩之外,能循规蹈矩,亦能叛道离经,方称得上翻译的行家里手。 1)Every life has its roses and thorns. 直译:每个人的一生都既有玫瑰,又有荆棘。 意译:人生总是有苦有乐,甘苦参半。 2)I talked to him with brutal frankness. 逐词翻译:我同他谈话用粗暴的坦率 直译:我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。 意译:我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言 五、直译意译结合 不劳而获 Reap without sowing--profit by others toil. 饮水思源 When you drink the water, think of its source-- never forget where ones happiness comes. 种瓜得瓜,种豆得豆 Plant melons and get melons, sow beans and get beans --- you reap what you have sown. 真金不怕火 True gold fears no fire-- a person of integrity can stand severe tests. Key Terms: Foreignization vs Domestication Foreignization A term used by Venuti (
您可能关注的文档
- 密度、光照强度及光周期及卤虫休眠卵孵化率间的关系.pdf
- 第六章 2007.10《经视新闻热线》招商方案.ppt
- 新社工自我心理调适教案.ppt
- 千叶莲心理:全面剖析抑郁症介绍.pdf
- 第一讲 课程导入(新)教材.pptx
- 第五章 复杂形体重、磁异常正演问题综述.pdf
- 试验机夹具问题处理的知识.pdf
- 19美国_加拿大与瑞典的社会工作.pdf
- 2.1普遍联系与人际与谐.ppt
- 第七章 2012心理知识竞赛.ppt
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit13【速记清单】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit9【速记清单】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit11【速记清单】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit14【单元测试·提升卷】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit8【速记清单】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit4【单元测试·提升卷】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit13【单元测试·基础卷】(原卷版+解析).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit7【速记清单】(原卷版+解析).docx
- 苏教版五年级上册数学分层作业设计 2.2 三角形的面积(附答案).docx
- 人教版九年级英语全一册单元速记•巧练Unit12【单元测试·基础卷】(原卷版+解析).docx
最近下载
- 2024-2025学年初中美术七年级上册(2024)人教版(2024)教学设计合集.docx
- 2023年渤海船舶职业学院单招数学考试试题及答案解析.docx
- 分布式光伏项目开发居间协议(企业开发前)(1).docx VIP
- 2024年中考数学真题分类汇编专题28 解直角三角形(58题)(解析版).docx
- 2024八年级生物上册第五单元生物圈中的其他生物第三章动物在生物圈中的作用教案新版新人教版.docx VIP
- 疾病康复学教案1.doc VIP
- proxmox中文手册电子版.pdf
- 高职高专院校项目融资计划书.pptx
- 工程流体力学黄卫星.doc
- 苏教版科学三年级上册第二单元《研究土壤》大单元整体教学设计.pdf
文档评论(0)