海涅诗歌翻译分析概要1.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约2.15千字
  • 约 11页
  • 2017-07-23 发布于湖北
  • 举报
海涅诗歌翻译分析概要1

DANKE * Deutschland, Ein Winterm?rchen ----- 海涅诗歌翻译分析 冯至(1905年-1993年),翻译家,1930年留学德国先后就读柏林大学、海德堡大学,1935年获得海德堡大学哲学博士学位。1936年至1939年任教于同济大学。曾任中国社会科学院外国文学研究所所长。 潘子立 天津大学社会科学与外国语学院教授授。1938年出生于福建省泉州市。1955年厦门市集美中学毕业,同年考入北京大学西语系德语专业,1960年毕业。教学之余,从事文学翻译。主要译著有《伽利略传》、《轮下》、《格林童话全集》、《海涅全集》(三、四卷)等。近年从事《浮士德》与歌德诗歌研究与翻译。 Im traurigen Monat November wars, Die Tage wurden trüber, Der Wind ri? von den B?umen das Laub, Da reist ich nach Deutschland hinüber. 在凄凉的十一月 日子变得更阴郁 风吹树叶纷纷落 我旅行到德国去。 冯至 潘子立 那是在凄凉的十一月 白昼阴云多, 风扫过,树叶纷纷飘落, 我动身去德国。 节奏 韵律 Und als ich an die Grenze kam, Da fühlt ich ein st?rkeres Klopf

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档