- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视英语 冯小刚导演协会的表彰不该是自娱自乐.doc
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:
/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 冯小刚:导演协会的表彰不该是自娱自乐
And the winner is...no one.
获奖者是……没有获奖者。
That was the message from the China Film Directors Guild, which declined to hand out its two top prizes--best picture and best director--for 2013, citing a lack of high-quality contenders.
这是中国电影导演协会(China Film Directors Guild)2013年度表彰大会所传递出来的信息。此次大会年度影片和年度导演空缺,原因是缺乏高质量的参选者。
What Chinas film industry needs now is not to be coddled, but to hold itself to a higher standard, said director Feng Xiaogang, chairman of the guilds nine-director awards jury.
本届表彰大会终评委主席、导演冯小刚表示,导演协会的表彰不应该是自娱自乐,中国电影应该树立一个更高的标准。评委会由九人组成。
导演协会的表彰不该是自娱自乐.jpg
Chinas box office has been booming in recent years, growing from a mere 950 million yuan ($153 million) in 2002--when China first began allowing modern theater chains--to 21.6 billion yuan last year. But an increase in quality hasnt followed the increase in revenue, directors and many industry experts say.
近年来中国电影票房迅速增长,从2002年的仅人民币9.5亿元(合1.53亿美元)增至去年的人民币216亿元。2002年,中国开始允许现代电影院线在其市场运营。但导演们和很多业内专家表示,票房收入的增长并没有伴以影片质量的提升。
Decades ago, many film directors resolutely gave up their artistic ideals to save the Chinese film market from going bankrupt and devoted themselves to the flood of commercial films, Mr. Feng said at the awards ceremony Wednesday night in Beijing, which was aired live on state television.
冯小刚在上周三晚间北京举行的表彰大会上表示,十几年前为挽救濒于破产的中国电影市场,很多电影导演毅然放下了自己的艺术理想,投身到商业电影的洪流中。国有电视台直播了表彰大会。
Prominent Chinese director Jia Zhangkes A Touch of Sin, which won best screenplay at last years Cannes film festival and has been critically celebrated, wasnt eligible for consideration for the awards because Mr. Jias company couldnt provide the guild a legal copy of the film on DVD or online. This film didnt make it to Chinas big screens because it hasnt been approved by censors.
知名中国导演贾樟柯的《天注定》(A Touch of Sin)不符合参选条件,因为贾樟柯的公司无法向中国电影导演协会表彰大会以DVD或网络形式提供影片的合法拷贝。该片在去年的戛纳电影节上获得最佳编剧奖,受到影评人的热烈好评。由于尚未获得审查机构的批准,这部影片没有在中国影院上映。
A number of
文档评论(0)