专业外语翻译知识2014.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
建筑学专业英语 English in Architecture 1 英译汉知识 第 一 部 分 2 内容目录 1、翻译概论 2、词义选择 (1) 3、词义选择 (2) 4 、词义引申 5、增词 3 英译汉知识 (一) 翻译概论 1 准确 译者必须在深入细致理解原文词汇、语法现象、上下文逻辑关系和专业内容 的基础上,准确表达出原文的意思 (1) This course (or courses) may conclude with direct applications to a specific architectural problem, beginning the translation to more complex design problems 这门课(或者几门课)可以以某一具体建筑问题为结束,并开始翻译更加 复杂的设计问题 (x ) 这门课(或者几门课)可以 (导致) , 直接用于解决某个特定的建筑问题 进而开始过渡到解决更加复杂的设计问题 (√) 4 (2 ) Today the most final structural calculations are done by specialists. A mastery is not essential for the architects, but an understanding is. 现在,最后的结构计算大多由专门人员承担,精通对建筑师来说不是主 。 要的,但他必须了解 (不好) 现在,最后的结构计算大多由专门人员承担。建筑师不必精通结构计算 (增词),但有必要对其有所了解。(√) (3 )You can not be too careful 你不能太小心 (x ) 你要特别小心 (√) (4 ) He measured his length on the floor as soon as he entered the room. 他一进屋就在地板上测量了他的长度 (x ) 他一进屋就跌倒在地板上 (√) 5 2 通顺 译者一般需要在忠实于原文内容的前提下,进行再创作。不能机械地按原文 语法形式逐词硬译或死译,要在融会贯通理解原文内容的情况下,采用尽可 能通顺的译文表现形式。 (1) A parking lot can be built at lower cost 一个露天停车场能以较低的费用被修建起来 (不好) 用较低的费用就可以修建起一个露天停车场 (较好) (2 ) The channel must have a flat bottom 这个沟渠必须有平整的底部 (不好) 这个沟渠底部必须平整 (较好) 6 练习(翻译概论) (1) In fact, m

文档评论(0)

00625 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档