清初西学东渐的代表性著作-《超性学要》+——清宫传教士利类思的翻译浅谈!.pdfVIP

  • 129
  • 0
  • 约1.95万字
  • 约 6页
  • 2017-07-16 发布于湖北
  • 举报

清初西学东渐的代表性著作-《超性学要》+——清宫传教士利类思的翻译浅谈!.pdf

清初西学东渐的代表性著作-《超性学要》+——清宫传教士利类思的翻译浅谈!.pdf

《北京行政学院学报》2017年第3期 ●利玛窦与中西文化交流 中图分类号:K24 文献标识码:A 文章编号:1008-7621(2017)03-0123-06 清初西学东渐的代表性著作:《超性学要》 ——清宫传教士利类思的翻译浅谈 □胡文婷 (电子科技大学外国语学院,四川成都611731) 摘 要:17世纪入华的意大利籍耶稣会士利类思(LudovicoBuglio,1606-1682)将托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas,约1225-1274)的《神学大全》首次译介为中文,题为《超性学要》。该著作对诸多西方哲学术语如何 精准地译为中文进行了有益摸索,甚至成为中国近现代诸多哲学概念的源头所在。但可惜的是,国内外学 术界对该书却关注不多,亦没有从译介学角度对其进行过分析。事实上,从译介学的角度勾勒《超性学要》 的基本概况,探究利类思的翻译策略,可以看出明清之际西方内核文化的东传尝试。 关键词:《超性学要》;《神学大全》;翻译策略;译介学 “1682年10月12日卒于北京,享年76岁,在 “超性之学”,是关于天主的超自然的知识,即神 [1] 会60年,以教理、语言、文字及已刊诸书,著称于 学 。但若从阿奎那神学体系出发,利类思则是 世。”这是北京藤公栅栏墓地里的一块碑文,它的 用“超性”直接定义了“恩典”(gratia)与“自然” 主人为意大利耶稣会士利类思。利类思作为“四 (natura)之间的关系。《超性学要》虽说是《神学大 川开教第一人”,在中国天主教史上书写了浓重的 全》的中译本,但利类思并未悉数完成,他共计翻 ① 一笔。但如碑文所述,他在华期间也专于写作 , 译了28卷,安文思(GabrieldeMagalhāes,1609- 身体力行地推动着“西学东渐”。他的《狮子说》 1677)翻译了2卷的《复活论》,另有目录4卷。而 《进呈鹰论》将西洋动物学书籍首次译入中文语 且该书的出版也非一蹴而就,“计《天主性体》四 境,而《超性学要》更是他倾数十载之力,将经院 卷,顺治十一年(1654)北京刊印;《三位一体》三 哲学代表作《神学大全》从拉丁文译为中文。《超 卷、《万物原始》一卷、《天神》五卷,康熙十五年 性学要》是西方神哲学概念的系统性译介,也是 (1676)刊于北京;《形物之造》一卷,同上;《人灵 西方神哲学经典“本地化”的一次重要尝试。实 魂》六卷,康熙十六年(1677)刊于北京;《人肉身》 际上,梳理中国近现代神哲学概念,源头要追溯 二卷,康熙十七年(1678)刊印;《总治万物》二卷, [2] 到明末的传教士入华,而《超性学要》以其集大成 《天主降生》四卷”。可以看出利类思翻译出版 的特点,在这些概念的形成及演变过程中扮演了 《超性学要》,大致分为两个阶段,分别为17世纪 重要的角色。 的60年代和80年代,这20年中利类思不仅从 ② “战俘”转为“陪臣”,且天主教在华事业也发生 一、《超性

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档