- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity. “I do not see,” he once said, “that I have deserved any fame and I have no taste for it,” but since his death, his name has brought fame and glory to others. 【续】他的成就驰名世界,而他个人却始终默默无闻,因为他整个一生总是避免抛头露面。他曾经说:“我认为我不配成名,而且也不爱成名。”但是他死后,其名字却给他人带来了荣誉。 【解析】原文只有四个“but”,但译文用了十一个转折对比句体现了原文作者的写作意图,运用因果、 让步、转折等写作手法展示了事物间内部潜在的逻辑关系,全面赞美了“诺贝尔是一个在许多方面对比鲜明的人”。 * Lovers take heed: if you are going to whisper sweet nothings to your sweetheart, make sure it is through the left ear. So says Teow-Chong Sim of Sam Houston State University in the United States, who found in a study that emotional words got through to people better when spoken through the left ear, not the right. 【译文】情人们请听好:如果想对心上人情话悄悄,请务必对准左耳说。 美国山姆·休斯顿州立大学的辛陶冲如是说。他在研究中发现,对准左耳说情话比对右耳更容易使人接受。 The Linguistic Style of Discourse Sweet Nothings Are Better Heard in the Left Ear * 例8: “Why not? ‘Beauty lies in the lover’s eyes,’ as the saying goes,” Mr. Taft answered with a gentle smile. 【译文】塔夫脱先生温和地笑道:“有啥大惊小怪的?俗话说得好:‘情人眼里出佳丽’。” 例9:He turned to the columns in which were announced the births, deaths and marriages. 【译文】他转而去看报上登载的添丁得女,婚丧嫁娶的专栏。 * 例10: George Washington, as president and as private citizen, had urgently insisted upon the establishment of a national university in the federal city. He hoped that students from all parts of the country would acquire the habit of good citizenship, throwing off local prejudices and gaining first hand knowledge of the practice, as well as the theory of republican government. 【译文】作为总统和普通公民,乔治·华盛顿一再热切地盼望在联邦首府这座城市建立一所国立大学。他希望从全国各地来的学生去掉地方偏见,直接获得共和政府的理论和实践知识,逐步养成优良公民的习惯。 Cultural Connotation of Discourse * 例11:The ignorant old woman ruled the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress. Without her the progressive Emperor Kuanghsu would certainly have gone on with his reforms. 【译文】那个无知的老太婆统治了19世纪后50年
文档评论(0)