- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广外口译笔记2
口译笔记坚持教育适度超前发展,为国民经济和社会发展服务。Persisting in the appropriate development of future- oriented education to serve national economic and social development.
发展教育,要面向现代化,面向未来,着力推进素质教育,促进学生德智体美全面发展。In developing education, we should meet the needs of modernization, the world and the future, and concentrate on improving quality-oriented education to ensure that students improve in terms of their moral qualities, intellectual ability, physical fitness and aesthetic appreciation.
选送留学生地决定标志着中国对外开放,当时引起全世界关注。在过去的20年,留学渠道多种多样,国家公派,单位公派,交流项目或自费。The decision to send students abroad symbolized china’s opening to the outside world. It aroused worldwide attention at that time. Over the past two decades, channels for studying abroad have been diversified. Instead of the single option of going at the state’s expense, many people are sent their work units, and many study outside china on exchange programs or at their own expense.
引进外国智力,聘请外国专家帮助经济建设,是我国改革开放的重要组成部分。To introduce foreign intellectuals and recruit foreign experts for china’s economic construction is an important component in opening to the outside world.
实施科教兴国战略,是中国实现经济振兴和国家现代化的根本大计。科教兴国,基础在教育。Implementation of the strategy of developing china by relying on science and education is a major measure for ensuring vitality in the economy and for modernizing the country. The strategy is based on education.
The Open University has no formal entrance requirements for its students and is designed particularly for people who have missed out on a formal tertiary education because of lack of money or opportunity in the past. The system works very well in Britain; similar programs operate in many other countries.
开放大学对学生没有正式的入学要求,它是专为那些高中毕业后因为缺乏钱或机会而未能继续求学的人而设立的。这一体系在英国运作的很好,其他许多国家也开始了类似的节目。
Educational television programs may include marketing, and business management.
电视教育节目可包括市场营销学和商业管理。
In the world’s two most populous countries, China and India, 50% of adult females are illiterate.
在世界上人口最稠密的两个国家,中国和印度,约有一半的成年女性是文盲。
由于中国传统的免学费体制
原创力文档


文档评论(0)