浅论豪斯翻译质量评估模式在英汉翻译中的应用——以《菊与刀》汉译本为例.pdfVIP

浅论豪斯翻译质量评估模式在英汉翻译中的应用——以《菊与刀》汉译本为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅论豪斯翻译质量评估模式在英汉翻译中的应用——以《菊与刀》汉译本为例

Acknowledgement Firstand wouldliketoextendsincere toProf.He foremost,1 my gratitude Keyong, has and me the of mysupervisor,whoconstantlyencouragedsupportedduringcomposition this hisinvaluableinstructionand wouldneverbe advice,this paper.Without paper the forthe ofthis restswithme accomplished,althoughresponsibilityshortcomingspaper alone. I锄also inditedto his and the Prof.He,withoutguidance during deeply inspiration three of wouldnothavechosenthis as field studies,1 past yearsmypost-gratitude topicmy ofacademicinterestinthefirst place. teachersinthe of thankswouldalso tothe and school My go professors foreign becauseoftheir lecturesandselflesscouldthis be languagestudies,only inspiring help paper finishedatlast. successfully Lastbutnot wouldliketo heartfeltthanksto least,1 expressmy myfriends,my family, de融-estmotherfortheir loveand especiallymy everlastingsupport. 原书空白页 不缺内容 Y2137874 摘要 自改革开放以来,我国的翻译事业开始进入建国以来的第二个繁荣时期。但是翻译 质量却不容乐观,粗制滥造的翻译大有愈演愈烈之势。翻译质量的日益下降已经为学界 广为诟病。翻译质量的提高需要翻译批评的发展,以及

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档