- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
隐喻认知视角下莎剧傻瓜角色的辞格及其汉译研究
A of Fools’RhetoricalandTheir
StudyShakespeare’s Figures
Translationsfromthe of
PerspectiveCognitiveMetaphor
隐喻认知视角下莎剧傻瓜角色的辞格及其汉译研究
专业名称:英语语言文学
申请人:刘希
指导教师:谢世坚教授
论文答辩委员会
主席:
—白垡L竺影
绷:一
隐喻认知视角下莎剧傻瓜角色的辞格及其汉译研究
IlUlII IIII I IIII IIII III
研究生:刘希 年级:2011级 学科专业:英语语言文学
指导老师: 谢世蛏教授 研究方向:翻译理论与实践
中文摘要
莎士比亚是文艺复兴时期伟大的剧作家,他为人类文学奉献了宝贵的戏剧瑰宝。
在他塑造的上千个形象和角色中,傻瓜角色因其卑微的社会地位和难登大雅之堂的
形象等原因一直处于语言文学研究的边缘。他们在剧中以小丑的形象示人,插科打
诨、滑稽搞笑,以说笑为生。毋庸置疑的是,傻瓜们的语言和修辞内容丰富,措辞
大胆,新颖深刻,近年来不断受到学者们的关注。针对前人研究的不足,本文对莎
剧中最具代表性的四个傻瓜角色——《皆大欢喜》的试金石,《第十二夜》的费斯特,
《终成眷属》的拉瓦契和《李尔王》中的傻瓜的修辞语言进行研究。首先,搜集大
量傻瓜角色的辞格,归类和分析得出他们的戏剧共性和戏剧功能,并阐明他们在莎
剧中具有重要的欣赏价值和研究价值,同时运用认知隐喻的相关理论探索傻瓜角色
的修辞特点和认知机制,从认知的角度分析隐喻性修辞的形成过程并发现他们之问
的异同,并试图验证辞格能够反映角色的心理特点和认知空间。同时针对译者在翻
译傻瓜角色的修辞时遇到的困难,运用认知隐喻翻译观对几个经典莎剧译本进行文
本对比研究,探索恰当有效的翻译策略。
隐喻研究经历了从传统修辞观到认知隐喻观的转化,越来越多的研究表明,除
隐喻辞格外,明喻、转喻、拟人等修辞格在本质上也是隐喻性的,从认知角度而言
是概念隐喻的不同类型,都反映着人们基于生活体验对事物的看法,是人们理解世
界的基本认知方式。本文认为隐喻认知理论能为隐喻性修辞的构建及其翻译的心智
过程提供有力的分析工具,将其运用到莎剧研究巾可以为莎士比亚研究提供新的视
角。
本研究尝试运用隐喻认知理论的分析方法对傻瓜角色的几类隐喻性修辞(明喻、
隐喻、转喻、拟人)进行分析,深入探讨傻瓜使用不同意象构建辞格的心理过程和
认知动机,试图证明辞格反映角色的认知空间;同时考察卞之琳、方平、梁实秋、
阮砷和朱生豪等现有译本,运用隐喻认知翻译观对傻瓜的翻译进行分析,并总结出
三种不同的翻译策略,即完全对应翻译法、部分对应翻译法、完全转换翻译法。以
期从认知语言学角度研究这一类角色的修辞及其翻译能为莎剧辞格翻译研究提供新
的视角。
关键词:莎剧傻瓜;修辞;认知隐喻:翻译策略
A of Fools’RhetoricalandTheir
StudyShakespeare’S Figures
Translationsfromthe of
PerspectiveCognitiveMetaphor
1 Xie
Xi Grade:201
Postgraduate:Liu
文档评论(0)