跨文化视角下中外电影英文字幕翻译研究——以《金陵十三钗》为例.pdfVIP

跨文化视角下中外电影英文字幕翻译研究——以《金陵十三钗》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化视角下中外电影英文字幕翻译研究——以《金陵十三钗》为例

Code:10225 University 13253 Code:S Register forthe ofMaster Thesis Degree FILMSU旧TITLE ASTUDYONE.C S TRANSLATIONFROMCRO PERSPECTIⅦ DF OF脚凡D聊S ACASESTUDY 黝尺 Candidate: Xu Zhang Professor Supervisor: QiaoFenghe Academic for:MasterofArts DegreeApplied andLiterature Speciality: EnglishLinguistics Examination: Dateof0ral June,2013 NortheastUniversity University: Forestry 万方数据 摘要 IIll lUllHIIIIIIIIIIIIIllLIIIII 摘要 Y2721558 在跨国合作逐步深入的今天,不同国家之间文化交流的重要性日益频繁。影视作品 作为文化载体和大众娱乐的主要方式,在促进文化交流、文化传播中担负着重要作用。 如今外国影视作品在中国越来越受喜爱,与此同时,影视翻译也引起了越来越多译界研 究者的关注。本文以纽马克交际翻译理论为主、语义翻译及关联理论为辅,并结合中美 文化差异,探讨中外电影的字幕翻译策略。 本文第一章阐述了研究的背景、目的及意义,以及论文框架。第二章文献综述详细 介绍了纽马克交际翻译法、语义翻译法和关联翻译法的概念和特点,以及电影字幕翻译 的研究现状。彼得·纽马克的主要贡献是他详细地分析了语义翻译和交际翻译这两种翻 译方法。语义翻译是把重点放在原文的语义内容上,而交际翻译则是把重点放在读者的 理论和反应上。纽马克教授考虑到原文各种不同的类型,这一区分就显得更加恰当。本 文的第三章,首先对文化与翻译的互动关系进行了讨论,阐释了从跨文化交流的角度来 看待翻译策略的必要性;总结了字幕翻译的策略与特点,其中即时性、口语化、突出电 影角色特点和定位于观众是字幕的四大特点。第

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档