Red Red Rose.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ARedRedRose

A Red, Red Rose 罗伯特·彭斯的抒情短诗,歌颂爱情的名篇A Red, Red Rose 译诗一:一朵红红的玫瑰 by Robert Burns 王佐良译 O,my luves like a red, red rose, 啊,我的爱人象朵红红的玫瑰啊, Thats newly sprung in June; 六月里迎风初开, O, my luves like the melodie , 啊,我的爱人象支甜甜的曲子, Thats sweetly played in tune. 奏得合拍又和谐。 As fair art thou, my bonnie lass,我的好姑娘,多么美丽的人儿! So deep in luve am I; 请看我,多么深挚的爱情! And I will luve thee still, my dear,亲爱的,我永远爱你, Till a the seas gang dry. 纵使大海干涸水流尽。 Till athe seas gang dry,my dear,亲爱的,纵使大海干涸水流尽, And the rocks melt wi the sun; 太阳将岩石烧作灰尘, I will luve thee still, my dear, 亲爱的,我永远爱你, While the sands o life shall run. 只要我一息犹存。 And fare thee still, my only luve! 珍重吧,我唯一的爱人, And fare thee weel awhile! 珍重吧,让我们暂时别离, And I will come again, my luve, 但我定要回来, Though it were ten thousand mile.哪怕千里万里! [1]? A Red, Red Rose 译诗二:一朵红红的玫瑰 by Robert Burns 袁可嘉译 O,my luves like a red, red rose, 我的爱人像一朵红红的玫瑰, Thats newly sprung in June; 它在六月里初开, O, my luves like the melodie , 啊,我的爱人像一支乐曲, Thats sweetly played in tune. 美妙地演奏起来。 As fair art thou, my bonnie lass, 你是那么美, So deep in luve am I; 漂亮的姑娘,我爱你那么深切; And I will luve thee still, my dear, 亲爱的, 我会永远爱你, Till a the seas gang dry. 一直到四海枯竭。 Till athe seas gang dry,my dear, 亲爱的, 直到四海枯竭, And the rocks melt wi the sun; 到太阳把岩石烧裂! I will luve thee still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的 While the sands o life shall run. 只要是生命不绝。 And fare thee still, my only luve! 我唯一的爱人, And fare thee weel awhile! 我向你告别,我和你小别片刻; And I will come again, my luve, 我要回来的,亲爱的, Though it were ten thousand mile. 即使万里相隔! [2]? A Red, Red Rose 译诗三:红玫瑰 by Robert Burns 郭沫若译 O,my luves like a red, red rose, 吾爱吾爱玫瑰红, Thats newly sprung in June; 六月初开韵晓风; O, my luves like the melodie , 吾爱吾爱如管弦, Thats sweetly played in tune. 其声悠扬而玲珑。 As fair art thou, my bonnie lass, 吾爱吾爱美而殊, So deep in luve am I; 我心爱你永不渝, And I will luve thee still, my dear. 我心爱你永不渝, Till a the seas gang dry. 直到四海海水枯; Till athe seas gang dry,my dear, 直到四海海水枯, And the rocks melt wi the sun; 岩石融化变成泥, I will luve thee still, my dear, 只要我还有口气, While the

文档评论(0)

rovend + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档