- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
略谈文化负载词的英译策略
第 27 卷第 2 期 怀化学院学报 Vol27No2
2 0 0 8 年 2 月 J OURNAL OF HUAIHUA UNIVER SITY Feb . 2 0 0 8
略谈文化负载词的英译策略
刘小安
(苏州市职业大学 外语系 , 江苏 苏州 215104)
摘 要 : 文化负载词的英译是翻译中的难点 。探讨了以异化原则为指导英译汉语文化负载词的一些策略 : 音译
加意译 、直译加意译以及释义 , 同时还需考虑文本类型和读者要求 。
关键词 : 文化负载词 ; 英译 ; 异化 ; 策略
中图分类号 : H3159 文献标识码 : A 文章编号 : 1671 - 9743 (2008) 02 - 0096 - 02
On Strategies of the CE Translation of Chinese Culturally - loaded Words
L IU Xiao - an
( )
S uzhou Vocational University , S uzhou , J iangsu 215000
Abstract : The translation of Chinese culturally - loaded words into English is fairly difficult . The paper deals with strategies of
dissimilation of the CE translation of the Chinese culturally - loaded words , namely transliteration with explanation , literal translation with
explanation and paraphrasing. In the meantime , we should pay attention to the type of the text and the requirement of the readers of the target
language .
Key words : Chinese culturally - loaded words ; CE translation ; dissimilation ; strategies
一 、引言 国一些中国味很浓的词汇的英译表达都已被英美人接受 , 并
( ) (
文化负载词又称词汇空缺 , 即源语词汇所承载的文化信 且收入 了他们 的词典 。如纸老虎 paper tiger , 风水 feng
您可能关注的文档
最近下载
- 《基于核心素养的初中语文“活动·探究”单元整体教学设计研究》课题研究方案.doc
- 四年级上册数学第二单元《练习三》教学课件(苏教版).pptx
- (最新)24年秋统编四年级语文上册习作:我的家人(精品课件).pptx
- 货币政策与财政政策配合的中国实践及经验.docx VIP
- 三年高考2024-2025高考地理真题分项汇编地球上的大气含解析.pdf VIP
- 经典诗文诵读技巧.ppt
- 五星级酒店功能区与面积配置(推荐保存).pdf
- 2024年山东省济南市莱芜区中考一模语文试卷(含解析).pdf VIP
- 2023版建筑三类人员a证题库含答案全考点.docx
- (人教版2024)物理八年级上册第二单元 声现象 大单元教学设计.docx
文档评论(0)