翻译作业华师大.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译作业华师大

Translate the following passages with the help of dictionaries Passage 1 中国加入世界贸易组织之后,可能会在中国的高校中引发一系列重大改革,其中包括向各类投资者开放高等教育领域,以及在高校课程设置⑴上进行重大改动。 After China’s accession to the World Trade Organization, a series of major reforms might be triggered in its colleges and universities, which involve the opening of its higher education sector to assorted investors and major changes in the curriculum arrangement.? 今后将有更多国外高校进入中国市场,这将给国内高等教育机构带来冲击。⑵中国政府将考虑引进国际金融机构以及外国政府和私人的投资,以扶植中国的教育。 In the future, there will be more foreign university to enter the Chinese market, which could impact on the domestic institutions of higher education. The Chinese government will consider the introduction of international financial institutions and foreign governments and private investment to support Chinas education. 随着中国加入世贸组织,一些中国高校正在改革它们的课程设置。包括信息技术、生物科技、金融和法律在内的百分之五到十的主要课程将会采用英文授课。 With Chinas accession to the WTO, some Chinese colleges and universities are the reform of their curriculum. Including information technology, biotechnology, financial and legal, from 5 to 10 percent of the main courses would be taught in English. 据报道,教育部现正大力⑷开展英文教材的编写和原版英文教材的引进工作。与此同时,短期职业培训和网上培训也正在吸引更多寻找工作或进修机会的学生。 It is reported that the Ministry of Education is making a great effort to compile English textbooks and introduce original English textbooks into China. At the same time, short-term vocational training and online training are attracting more students who are looking for a job or an opportunity for further study. Passage 2 从1952到90年代初的40年间,由于政府对高等院校的巨额财政补贴,大多数中国大学生接受了免费的高等教育。⑸他们毕业时也愿意接受政府分配的任何工作。 In the span of nearly four decades from 1952 to the early 1990s, most Chinese college students received free higher education thanks to the government’s huge financial subsidies to college and universities. In return, the students were willing to take whatever jobs they were assigned by the government upon graduation.? 然而,20世纪90年代初,中国的高等院校开始收费。目前,有相当一部分大学生,尤其是来自农村贫困地区的大学生,感到日益增长的学费是难以承受的负担。 However, in

您可能关注的文档

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档