动漫学习笔记《夏目友人帐 肆》 第六话.pdfVIP

动漫学习笔记《夏目友人帐 肆》 第六话.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
动漫学习笔记《夏目友人帐 肆》 第六话

沪江日语:/ 【动漫学习笔记】《夏目友人帐 肆》 第六话 【动画名】夏目友人帳 肆(夏目友人帐 肆) 【播出时间】2012年1月2日 【主要人物】: 夏目贵志:神谷浩史 猫咪先生:井上和彦 夏目玲子:小林沙苗 名取周一:石田 彰 田沼要 :堀江一真 多轨透 :佐藤利奈 北本笃史:菅沼久义 西村悟 :木村良平 的場静司:诹访部順一 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ 【剧情简介】 第六話 「硝子のむこう」 妖怪によって小さな瓶の中に捕らわれてしまった夏目。どうやら持ち主を探す 以外、開ける方法はないらしい。 周囲の人に心配をかけないよう、ニャンコ先生が夏目の姿に化けることにする のだが、その夜、持ち主の妖怪が瓶を取り戻しに現れ… 第六集 玻璃的彼端 夏目被一只妖怪抓住困于小瓶子里面,看上去只有找到瓶子的主人才能打开它。 为了不让身边的人担心,猫咪老师变成了夏目的样子。那天夜里,拥有瓶子的妖 怪出现了,要取回瓶子…… 【02:05】 「王手。」 「ああ、待って、今のは?」 「待ったなしって言ったのはお前だぞ!」 “将军!” “等下!刚才那是?” “说不准悔棋的可是你哦!” 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ 王手(おうて):(下将棋中)直接将军;王牌,驳倒对方的关键手段。 例:王手をかける/将一军;置人于死地。 王手飛車取り/(下棋时)将军取车;双重打击,使对方陷入一筹莫展的绝境。 待ったなし(まったなし):不得犹豫;不许要求暂停。(多用于下棋、相扑赛事 中) 【05:27】 「夏目の奴、まだ出歩いてるのか?まったく、うろちょろと!まあ、いい。今 のうちに、一杯やっとくか。」 「先生!」 「ああ?気のせいか?」 “夏目那家伙还在外面鬼混吗?真是的,又在外面瞎跑。不过算了,趁着现在我 就再来两盅吧。” “老师!” “嗯?幻听吗?” 出歩く(であるく):外出走走,闲逛。 うろちょろ:(心神不定地)来回走动。 気のせい(きのせい):心理作用;错觉。 【10:02】 「ふ~ん、くたくた。」 「明日塔子さんたちがいないのは、不幸中の幸いというか。」 “嗯~吃得好爽!” 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ “明天塔子阿姨他们不在,该说是不幸中的万幸么。” くたくた:筋疲力尽,疲惫不堪;煮得稀烂 例:体がくたくたになる/身体疲惫不堪 野菜をくたくたと煮る/蔬菜煮得烂糊糊的 小编有话说: 小编有话说: 小小编编有有话话说说::这里用「くたくた」可能是因为ニャンコ先生这次晚饭吃得太起劲 了,花了不少力气,累倒了我们这位ニャンコ先生。== 不幸中の幸い:(ふこうちゅうのさいわい) 例:人命が失われなかったのは不幸中の幸いだ。/没出人命是不幸中之大幸了。 【10:35】 「妖怪は腹、減らないのか?」 「空腹というものに気付かなければ、食わずに済む物もいる。根本的に違うの だ、人とは。」 “妖怪们都不饿的吗?” “也有没觉得饿就不吃的家伙。这一点从根本上就和人类不同。” 空腹(くうふく):空腹 例:空腹は最上のソースである。/饥肠辘辘的时候吃什么都感到香。 ~ずに済む:接在动词否定式后面,表示“可以不必做原来预定要做的事”或“避 免了预测会发生的事”。一般为避免不好的事态。 例:いい薬ができたので、手術せずに済んだ。/因为有了好药,我的病就不用 做手术。 一生働かずに済んだらいいんだけれど、、そういうわけにはいかない。/ 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ 要是能一辈子不用工作就好了,可是没有那种好事。 【13:33】 「ちょっとこい!」 「えっ?」 「ぐずぐずするな。いいから、さっさとこい。」 “稍微过来下。” “欸?” “别磨磨唧唧的。行了,你快点给我过来。” ぐずぐず:慢吞吞地;嘟嘟囔囔的;松松垮垮的 例:ぐずぐずしていると遅れるぞ/磨磨蹭蹭的,要迟到了。 豆腐がぐずぐずになる/豆腐散架了。 【14:56】 細かいこと、ごちゃごちゃ言うな。私は今気が立っている。 小细节就不要斤斤计较,我现在很容易发怒。 ごち

文档评论(0)

hello118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档