动漫学习笔记《夏目友人帐 肆》 第八话.pdfVIP

动漫学习笔记《夏目友人帐 肆》 第八话.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
动漫学习笔记《夏目友人帐 肆》 第八话

沪江日语:/ 【动漫学习笔记】《夏目友人帐 肆》第八话 【动画名】夏目友人帳 肆(夏目友人帐 肆) 【播出时间】2012年1月2日深夜档 【主要人物】: 夏目贵志:神谷浩史 猫咪先生:井上和彦 夏目玲子:小林沙苗 名取周一:石田 彰 田沼要 :堀江一真 多轨透 :佐藤利奈 北本笃史:菅沼久义 西村悟 :木村良平 的場静司:诹访部順一 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ 【剧情简介】 第八話 「惑いし頃に」 突如空から現れた妖怪に連れ去られてしまう夏目。夏目をレイコと勘違いして いるその妖怪は、友人帳に名があり今は封印されている友を呼んでやってほし いという。 一方、夏目とはぐれたニャンコ先生は、山の中の廃屋で、古井戸の中から妙な 気配を感じる。足を滑らせその古井戸に落ちてしまったニャンコ先生が遭遇し たのは、祓い屋·的場一門の七瀬であった。 第八集 至迷茫的那个时候 一只妖怪突然出现在空中并带走了夏目。那只妖怪将夏目错认成了玲子。他告知 夏目,希望他能召唤出它那名字存在于友人帐而如今正被封印着的朋友。 另一边,猫咪老师与夏目走散了。它走到山中的破屋子时,感觉到来自古井的奇 怪的气息。猫咪老师不小心失足掉到古井里后,遇到了除妖世家的场一族的七濑。 【04:30】 こいつは孫だ、このおっちょこちょい。 这家伙是她的孙子,你这个冒失鬼。 【06:59】 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ 封じられてから、ずいぶん経っている。ほとんどが力をなくして、消え失せて いるようだ。 想必封印之后已经经过很长一段时间了。封印的力量这么弱,已经都快消失了吧。 「~てから」:「というもの」接在后面时,表示自前项动作发生后,和以前不同 的状态就一直延续着。意思为“自从~就一直~”。前面接动词て形。 例:仕事でミスを犯してからというもの、不安で食事も喉を通らない。 自从工作出了差错,就一直因为不安而茶饭不思。 彼は、その人に出会ってからというもの、人が変ったように真面目になっ た。 自从遇上那人以后,他就像变了一个人似的,变得特别踏实认真。 消え失せる(きえうせる):逃匿,溜掉;消失。 例:とっとと消え失せろ。/快给我滚开! 【07:55】 ともあれ、ここ出会ったのも何かの縁だ。暇潰しに昔語りで移してやろか。 先不说这个了。既然能在这里遇到,也算是一种缘分。要不要听些往事打发下时 间呢? ともあれ:无论如何;不管怎么说。有「~はともあれ」的用法,表示“~暂且 不论”之意。 例:ともあれ一度会ってみよう。/无论如何且见上一面吧。 理由はともあれ、無断欠勤とは何事だ。/理由且不说,擅自缺勤是怎么回 事。 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ 【11:43】 おい、いい加減私を解放しろ。もう用はないだろう。 喂,差不多该把我给放了吧!已经没我的事情了啦。 ~加減:接在名词和动词后面,表示“(事物的)程度、状态、情况”。 例:飲み加減のスープ/味道正好喝的汤 母は料理がとても上手だ。いつも塩加減もほどよく、私にはどんな豪華なレス トランの料理よりも口に合う。 母亲做的菜很好吃,咸淡口味把握得正好。对我来说,母亲做的菜比任何高级饭 店的饭菜都合口味。 【12:07】 うちの家では依頼を受けて、「祓うべきもの」、「式としてその力を利用すべき もの」、「放置しておいていいもの」を区別している。でも私は、妖怪はすべて 祓うべきだと思う。 我们家族一直以来接受委托,把妖怪分成‘应该驱除的妖怪’、‘用作式神的妖怪’ 和‘可以不去管的妖怪’。但我一直认为,所有的妖怪都应该被驱除。 【16:23】 「この家の祓い人が亡くなって、主を失った式がうろついているらしい。」 「はあ、式が。」 「祓った妖怪の気を受けて、災いをなすものになる寸前なのだ。」 “这个屋子的除妖师去世了。失去主人的式神好像在到处游荡。” 更多精彩内容,尽在:/ 沪江日语:/ “哈,式神?” “他受了妖怪的邪气,是能引来灾祸的东西啊。” うろつく:徘徊;没有目标地走来走去。 主(あるじ):一家之主,主人

文档评论(0)

hello118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档