翻译技巧一词义选择.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.88千字
  • 约 29页
  • 2017-07-29 发布于北京
  • 举报
翻译技巧一词义选择

英汉翻译的技巧;翻译方法概述;英汉翻译的十种技巧;;The main points in this part:;一、词义的选择;但在下面例句中,like又分属其他几个不同词类: 1) He likes mathematics more than physics. 他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词) 2) In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold. 在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发光。(前置词) 3) Like knows like. 英雄识英雄。(名词);2. 根据上下文联系以及词在句子中的搭配关系来选择和确定词义 英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往也有不同的含义,必须根据上下文的联系以及词的搭配关系或句型来判断和确定某个词在特定场合下所应具有的词义。例如“Last”这一形容词: 1) He is the last man to come. 他是最后来的。(Being, coming, or placed after all others; final) 2) He is the last man to do it. 他绝对不会干那件事。 (Least likel

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档