- 1、本文档共185页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
实用翻译
Lecture -4 Translation of sentence My immobility lasted for a long moment, then I placed the glass slowly and gently on the table. 我僵在那儿呆住了,然后我慢慢的把玻璃小心翼翼的放在桌子上。 (6)意合连接 意合是不靠关联词语,仅靠语义的逻辑联系而建立的句内和句际衔接手段。 Eg:The baby cried; the milk is hot. ( 因果:)牛奶很热,烫着孩子了,所以孩子哭了。 Give definite, live facts; every normal reader hungers for them. 每个普通的读者都渴望获得确切的,活生生的事实。 Work is valuable; drudgery isn’t. 工作是很有价值的,而不是单调乏味的。 * Lecture -4 Translation of sentence 长句结构转换: The Conservative party was hard hit when War Minister John Profumo was involved in a moral scandal that furnished the British press with headlines for weeks. 国防大臣约翰.普洛夫卷入了一件有伤风化的丑闻,给英国报刊一连数星期提供了头条新闻,这件事使保守党收到了沉重打击。 * Lecture -4 Translation of sentence 翻译练习: 1. A few of the pictures are worth mentioning both for their technical excellence and interesting content. 有些照片技术高超、内容有趣,值得一提。 2. Do you share the view that too many people are talking too much about China? 关于中国,说长到短的太多了。你同意这种看法吗? 3. A divorced woman is likely to find herself in an unenviable position. 离婚女子很容易觉察自己被人另眼相看。 * Lecture -4 Translation of sentence 5. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 我们是凡人,而凡人远非十全十美。作为凡人就是说我们会犯错误。但是,我们觉得自己是凡人不仅仅由于我们会犯错误。我们如今感到有权利犯错误。 6.A causeless event or thing, we cannot think of any more than we can of a stick with only one end. 我们不可能设想有哪件事情是无缘无故产生的,就像我们不可能设想有哪根棍子只有一头一样。 * Lecture -4 Translation of sentence 7.Has he sold his collection yet? He has some of the paintings; Im not sure about the rest. ד他的藏画全都卖了吗?” “他有一些画,其他的我说不准。” “他的藏画全都卖了吗?” “有一部分画他已经卖了,其他的我说不准。” 8. Distance from the event should make the memories less painful. ×事件的久远自然会减少回忆的痛苦。 时过境迁,痛苦的往事自然在记忆中淡漠。 * Lecture -4 Translation of sentence 9. It was an elderly woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned. 他站住,转过身来,定睛一看,是个年迈妇女,个子很高,依然一副好身材,虽然受岁月折磨而显得憔悴。 10. His irritation
您可能关注的文档
- 习解读《党章》.ppt
- 贯彻《乡镇卫生院管理办法》促进农村卫生事业持续健康....ppt
- 障碍的成因与分类.ppt
- 习贯彻落实科学发展观.ppt
- 与父母沟通定稿.ppt
- 会在各种压力下生活.ppt
- 会合作分享快乐.ppt
- 会宽容、快乐成长.ppt
- 会赏识.ppt
- 这个PPT,你就真的无敌了(培训材料PPT)Online Application and OQs.ppt
- 2024自考专业(计算机网络)全真模拟模拟题及参考答案详解(培优B卷).docx
- 2024自考专业(计算机网络)高频难、易错点题及参考答案详解(实用).docx
- 2024自考专业(计算机网络)检测卷附参考答案详解(精练).docx
- 高端茶楼空间设计解析.docx
- 高绩效团队建设的秘密.docx
- 2024自考专业(计算机应用)常考点试卷精选附答案详解.docx
- 2024自考专业(计算机网络)高频难、易错点题带答案详解(能力提升).docx
- 2024自考专业(计算机网络)考试彩蛋押题【满分必刷】附答案详解.docx
- 小升初六年级期末测试卷精品(预热题).docx
- 2024自考专业(计算机网络)全真模拟模拟题(综合卷)附答案详解.docx
文档评论(0)