- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语境——俄语语气词汉译的钥匙
2011 年第 1 期 俄语语言文学研究 2011, №1
总第 31 期 Russian Language and Literature Studies Serial №31
语境——俄语语气词汉译的钥匙
关秀娟
(黑龙江大学俄语语言文学研究中心,哈尔滨 150080;黑龙江大学应用外语学院,哈尔滨 150080 )
提 要:语境是原文语气词理解和译文语气表达的钥匙。俄语语气词汉译受语境制约,被语境选择。只
有在具体语境中语气词才能体现其语用意义,发挥交际功能。上下文语境、情景语境和文化语境从不同层面
解决语气词翻译的困难。受语境选择,原文语气词隐含的语用意义在译文中外现或仍保留隐含状态。
关键词:语境;语气词;汉译;语用意义;交际功能
中图分类号:H030 文献标识码:A
引言
人们常说语境决定语气词的意义,语气词翻译要依靠语境。那么,语境在哪些具体情况
下对语气词翻译有影响?如何发挥作用?结果又如何呢?这些问题很少有人研究。
语气词意义空灵,很难把握,是翻译的难点。俄汉语气词差异较大,这自然使俄语语气
138 2008 8
词汉译难上加难。俄语语气词数量丰富,有 个(王永 : );俄语语气词在句中位
置灵活,可置于句首、句中、句末;俄语语气词用法灵活,可以独立使用,表达完整的思想。
16 6 1997 45—50
汉语语气词数量有限,有 个,其中最基本的有 个(黄伯荣、廖序东 : );
句中位置较为固定,多位于句末,也有一些置于句中;一般不能单独使用。这些差异都将成
为翻译的难点。难译并非不可译。
语气词是语气的表达手段,在具体的语境下它体现语句的语用意义。因此,可以从语境
入手,通过语气词在语句中所体现的语用意义来研究语气词翻译问题。
1 俄汉语气词与语境
俄汉语气词均属虚词,不像实词那样具有独立的具体意义,它们是实词意义表达的辅
助手段,是语句语气表达的重要方式。在一定的语境中语气词可以表达说话人对语句内容的
态度,从而体现其语用意义。
1980
苏联科学院 《俄语语法》( 年)中指出,“语气词参与构成和表达各种非现实意义
(祈使、虚拟、条件、愿望)的词的形态形式和句子形式。语气词具有对交际内容评述的功能,
58
含有说话人对语句内容的态度意义”(信德麟等 1990:453 )。对语句内容的态度意义即为
语用意义,而语用意义则要依靠语境来体现。汉语语气(助)词是语句语气表达的重要成分。
“语气助词不仅配合句子语气表明特定意图,而且可以加强语气表达的信息量。” (邢福
义 2000 :242 )汉语语气(助)词同样含有说话人对语句内容的态度意义,使语句的语气
4
得到加强,这正是语气词的语用意义所在。语气词依据表达语气的不同分为 类,分别表达
陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语气(黄伯荣、廖序东 1997:45 )。部分语气词在不同
语境中配合语调可以表达不同类型的语气,体现不同的语用意义。
可见,俄汉语气词虚词不“虚”,它们通过语境可以使语句增生语用意义,体现说话
人的特定意图。语气词翻译保留的是语气,即语用意义,变换的是语气表达手段。俄语语气
词汉译必然以语用意义为桥梁进行俄汉转换,这一过程必须在具体语境下完成,自然受到
语境的制约。
2 俄语语气词汉译的语境制约
俄汉语语气词有同有异,不同语境中语气词的语用意义各不相同,汉译时需要采用不
同的方法:零译(略去不译)、对译(译成汉语语气词)、转译(译为汉语的其他词
文档评论(0)