影响译本的可读性因素分析——以《大学的理念》译本为例.pdfVIP

影响译本的可读性因素分析——以《大学的理念》译本为例.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影响译本的可读性因素分析——以《大学的理念》译本为例.pdf

第 卷 第 期 成都理工大学学报(社会科学版) 25 3 Vol.25 No.3           年 月 ( ) , 2017 5 JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY OF TECHNOLOGY Social Sciences Mar 2017 : / DOI 10.3969 .issn.1672-0539.2017.03.022j 影响译本的可读性因素分析 ———以《大学的理念》译本为例 彭爱民 (广东第二师范学院 外语系,广州 510303)     摘 要:通过对比纽曼的《大学的理念》的三个不同译本,分析造成该译本可读性障碍的诸多因素,如语言      拖沓累赘、语义含糊不清、关联随意承接、行文条理紊乱、引文牵强突兀、修辞意兴索然等。译者在翻译演说体 名著时,需要排除这些障碍因素,注意译本的可读性,既要忠实于原文,又要考虑读者的感受。 关键词:大学的理念;译本;可读性 中图分类号: 文献标志码: 文章编号: ( ) H059 A 1672-0539 2017 03-0116-05            约翰 ·亨利 ·纽曼的《大学的理念》代表经典自 经典名著的重译和复译提供思路和借鉴。    由教育哲学的大学理想,具有深刻的思想内涵。出 版一百多年来,一直对世界高等教育的发展有着积 一、纽曼原著的语言特点和可读性 极的影响。原作大部分为纽曼的演讲稿,合乎逻辑、 论证严密、辞章瑰丽、激情四溢,抒写了时代的声音 原著作为演说体,其语言或清新自然、或幽默诙 和丰富多彩的人生情感,历来被视为英语散文的典 谐、或典雅庄重、或活泼灵秀、或洗炼畅达,给读者以 范之作,不但给人以智慧,还给人以美的享受,读起 美的感觉;句式灵活、语言新颖,富有极强的感染力; 来轻松而不干瘪,恬淡而不琐碎。然而,从原作三个 生动的比喻、强烈的节奏感、飞扬的文采,直抒胸襟, 汉译本来看,读者的感受却不一样。目前市面上主 一吐为快;以精巧的谋篇布局和巧妙的措辞来渲染 要有贵州教育出版社出版、高斯宁译的全译本,由浙 气氛,创造出美妙意境,体现了它独特的风格。 江教育出版社出版、徐辉译的节译本,以及由汉语大 所谓“可读性”(readability),指书面语词语组 辞典出版社出版、何远强译的选译本(书名为《英语 合、章句及至语篇的可读程度,具体包括以下五个方 散文经典》)。读者对何远强的译文和徐辉等翻译的 面的要素:合乎语法 (grammaticality)、合乎习惯 节译本的看法是“一则对纽曼原著大刀阔斧的节录, ( )、对语体的适应性 ( idiomatic-ness st listic a-

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档