许渊冲先生“新译”思想辨析.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
许渊冲先生“新译”思想辨析.pdf

第31卷第2期 山西大同大学学报(社会科学版) V01.31N0.2 ofShanxi Science) APr2017 2017年4月 Journal DatongUniversity(Social 文章编号:1674—0882(2017)02—0008—04 许渊冲先生“新译”思想辨析 李亚舒 (中国科学院《中国科技翻译》编辑部,北京100864) 摘要:所谓“新译”指的是在比较和批判的继承中,发扬中国的译论思想。许渊冲先生的“新译”由丰富的翻译实 践、多彩的翻译理论以及健全的思想渊源构成。为了更好地学习和研究许渊冲的“新译”思想,有必要从共时与历时角 度,辨析“新译”的思想内涵,指出其学术意义和现实意义。 关键词:许渊冲;翻译理论;辨析 中图分类号:H059 文献标识码:A 许渊冲先生是北京大学的资深教授,是中国翻 回国后,就热切地投入了祖国的文化建设,先后在 译的“终身文化成就奖”获得者,2014年8月在柏林北京、张家口、洛阳等地外国语学院教英文、法文, 召开的第20届国际翻译家联盟(FIT)年会,向他颁历任外国语大学、国际关系学院、新闻学院教授。据 发了“北极光”杰出翻译奖,这也是首位获此殊荣的 不完全统计,先生的著述和译作先后在国内外(包括 亚洲翻译家。颁奖词赞颂:“许渊冲教授一直致力于为 美、英、法等国家和港、澳、台等地区)50多家出版 使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁。” 卡t相继出版。 只有好的翻译,才能建立起好的沟通桥梁。许 根据北京社科精品文库(第一辑)出版的精品资 先生的文化思想宝库,博大精深,其翻译思想特 料,截止2015年底,许先生的译著已达160余种, 色,有口皆碑,一言难尽。特别是丰富多彩的翻译 多数译著都有先生写的长篇序文,文中总结了先生 实践和翻译理论令人叹服。这里,笔者拟在探究先 丰富多彩的翻译经验和翻译理论特色。 生翻译成就时,主要想就其不断发展的“新译”思 二、许渊冲译论特色 想,谈点初步认识。 (一)丰富的翻译实践如前所述,先生的翻译 一、许渊冲翻译文化宝库 实践非常丰富,硕果累累,无须赘述。他一直致力于 抗日战争时期成立的西南联大是中国学人的 为使用汉语、英语和法语的人们建立起畅通的桥梁, 骄傲。新中国成立后,无论是自然科学(包括数、 这已是不争的事实。这桥梁是双向的,既有中译外, 理、化、天、地、生和工程技术科学)或是社会科学 又有外译中。他把众多的中国经典和诗词曲赋译成 (包括文、史、哲和艺术等)方面的光辉发展都离不 英语、法语,介绍到欧美等世界各国,使外国读者 开1937年9月成立的西南联大培养优秀人才所做深深感受到《西厢记》、《牡丹亭》、《桃花扇》的魅力, 出的卓越贡献。例如,诺贝尔物理学奖获得者美籍 体会到唐诗、宋词、元曲的精彩,领悟到《诗经》、 华人杨振宁、李政道,获得国家“两弹一星”功勋奖 《楚辞》、《论语》、《老子》中的内涵和中国哲学、诗学 章的王希季、郭永怀、朱光亚、邓稼先等23位都 艺术的厚重;他又把法国的雨果、司汤达、福楼拜和 是举世闻名的科学家。许渊冲先生生于1921年,英国的巴尔扎克、莎士比亚等西方著名作家的著作 1938年考入西南联大外语系,大学三年级时就被译成中文,使,“大中国读者感受到欧洲社会的人情 抽去担任飞虎队陈纳德将军的翻译。从清华大学文 风貌。21世纪以来,国内外有多家出版社先后竞相 学研究院出来又游学欧洲,1948年进入法国巴黎出版或重复出版了许先生的多部译著,这也是迄今 大学深造,研究生结业后,响应祖国召唤,1951年健在的前辈学者中极为罕见的现象。 收稿日期:2016—12—25 作

您可能关注的文档

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档