成都德语培训:德语阅读1..docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
成都德语培训:德语阅读1.

成都德语培训:德语阅读:印第安人和蟋蟀的故事 Ein Indianer, der in einem Reservat weit von der n?chsten Stadt entfernt wohnte, besuchte das erste mal seinen weissen Bruder in der grossen Metropole. 一位住在保留地的印第安人第一次去拜访一位住在大都市的白人哥们。 Er war sehr verwirrt vom vielen L?rm, von der Hektik und vom Gestank in den Strassenschluchten. Als sie nun durch die Einkaufsstrasse mit den grossen Schaufenstern spazierten, blieb der Indianer pl?tzlich stehen und horchte auf. 街道上的嘈杂、繁忙和难闻的气味把他弄得不知所措。当他们在满是大橱窗的购物大街上散步时,印第安人突然停住了脚步,仔细地听着什么。 Was hast du, fragte ihn sein Freund. “怎么了?”他的朋友问。 Ich h?re irgendwo eine Grille zirpen, antwortete der Indianer. “我听见有只蟋蟀在叫。”印第安人回答说。 Das ist unm?glich, lachte der Weisse. Erstens gibt es hier in der Stadt keine Grillen und zweitens würde ihr Ger?usch in diesem L?rm untergehen. “不可能,”白人朋友笑道,“一来城市里没有蟋蟀,就算有,它的叫声也早被嘈杂声掩盖住了。” Der Indianer liess sich jedoch nicht beirren und folgte dem Zirpen. Sie kamen zu einem ?lteren Haus dessen Wand ganz mit Efeu überwachsen war. Der Indianer teilte die Bl?tter und tats?chlich: Da sass eine grosse Grille. 印第安人不为所动,顺着声音去找。他们来到一座爬满青藤的老房子前,印度人拨开厚厚的枝叶,下面果然有一只大蟋蟀。 Ihr Indianer habt eben einfach ein viel besseres Geh?r, sagte der Weisse im weitergehen. “你们印第安人的听觉还真灵敏啊。”白人朋友边走边说。 Unsinn, erwiderte sein Freund vom Land. Ich werde Dir das Gegenteil beweisen. “根本不是那么回事儿。”从乡下来的朋友反驳说,“我可以证明给你看。” Er nahm eine kleine Münze aus seiner Tasche und warf sie auf den Boden. Ein leises Pling liess sich vernehmen. Selbst einige Passanten, die mehr als zehn Meter entfernt standen, drehten sich augenblicklich um und schauten in die Richtung, aus der sie das Ger?usch geh?rt hatten. 他从自己的包里拿出一枚小硬币丢在了地上。硬币落地,发出细微的一声“叮”。几个在十米开外的路人听到声音后立刻回头,朝硬币落地的方向看去。 Siehst Du mein Freund, es liegt nicht am Geh?r. Was wir wahrnehmen k?nnen oder nicht liegt ausschliesslich an der Richtung unserer Aufmerksamkeit. “看到了吧,老兄,这跟听觉没关系。我们能不能听见仅仅取决于我们在意什么。” PS:此文章由成都德语培训-法亚小语种张老师收集整理。 法亚小语种外语培训学校

文档评论(0)

518100 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档