- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语文化负载词英译的生态翻译学诠释论文.pdf
·80· 高教论坛
汉语文化负载词英译的生态翻译学诠释
onthe TranslationofChinese
Eco—-translatological Cul—-
InterpretationEnglish
ture—loadedWords ,
张琪,董维山。
(1、嘉兴学院应用技术学院商务英语152班,浙江嘉兴3140002、嘉兴学院应用技术学院,浙江嘉兴314200)
摘要:汉语文化负载词承栽着丰富的中华民族传统文化信息,研究其英译有助于中国传统文化的对外传播,促进中西文化交流的
平衡。主要界定了文化负载词,分析了其翻译现状,并从生态翻译学视角阐述了汉语文化负载词英译的三维转换法,以扩大中国文化的对
外传播,扩大中国文化在世界的影响力。
关键词:生态翻译学;文化负载词;三维转换法
Abstract:Culture-loadedwordscontainabundantculturalinformationChinese its
of traditional translationcon—
culture,studying
tributestoexternaltransmissionand of
thebalanceinteractionbetweenChinesecultureandWesternculture.Thisthesis
promotes firstly
definesculture—loaded its translation three—dimensiontransformationalmethodsofChinese
words,analysespresent situation,andinterprets
culture一10adedwordsfromthe of astobroadenexternaltransmissionandtheworldwide of
Eco—translatology。SO influence
perspective
Chineseculture.
words:three—dimensiontransformationmethod
Keywords:Eco—translatology;culture—loaded
文化,是一个民族生活劳动中产生的物质产品和精神产品。语 “裸官”翻译为“family—and—assets—abroad
言,是人类交流思想、传达情感的工具,是文化传播的重要途径。因 社会文化背景的读者,看到这一表达也会参透其中蕴含的“贪腐弃
此,将富含民族文化信息的词,即文化负载词,翻译成其它语种,有 官出逃”意味。由此可见,汉语文化负载词的英译存在一些翻译不
利于文化的对外交流,研究汉语文化负载词的英译问题有着重要的 当、意思表达不完全等现象,会让读者产生迷惑,甚至造成误解。因
现实意义和实践意义。 此,研究其翻译策略具有很大的现实意义。
1文化负载词界定及其翻译现状 2生态翻译学概述
文档评论(0)